Teilim

Türkçe:

Kim yaşamdan zevk almak,İyi günler görmek istiyorsa,

İngilizce:

What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good?

Fransızca:
Quel est l'homme qui prenne plaisir à vivre, qui aime à voir des jours de bonheur?
Almanca:
Kommt her, Kinder, höret mir zu! Ich will euch die Furcht des HERRN lehren.
Rusça:
(33:13) Хочет ли человек жить и любит ли долгоденствие, чтобы видеть благо?
Arapça:
‎من هو الانسان الذي يهوى الحياة ويحب كثرة الايام ليرى خيرا‎.
Türkçe:

Dilini kötülükten,Dudaklarını yalandan uzak tutsun.

İngilizce:

Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.

Fransızca:
Garde ta langue du mal, et tes lèvres de proférer la tromperie.
Almanca:
Wer ist, der gut Leben begehrt und gerne gute Tage hätte?
Rusça:
(33:14) Удерживай язык свой от зла и уста свои от коварных слов.
Arapça:
‎صن لسانك عن الشر وشفتيك عن التكلم بالغش‎.
Türkçe:

Kötülükten sakının, iyilik yapın;Esenliği amaçlayın, ardınca gidin.

İngilizce:

Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.

Fransızca:
Détourne-toi du mal, et fais le bien; cherche la paix, et poursuis-la.
Almanca:
Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht falsch reden.
Rusça:
(33:15) Уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и следуй за ним.
Arapça:
‎حد عن الشر واصنع الخير. اطلب السلامة واسع وراءها‎.
Türkçe:

RABbin gözleri doğru kişilerin üzerindedir,Kulakları onların yakarışına açıktır.

İngilizce:

The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry.

Fransızca:
Les yeux de l'Éternel sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leur cri.
Almanca:
Laß vom Bösen und tue Gutes, suche Frieden und jage ihm nach.
Rusça:
(33:16) Очи Господни обращены на праведников, и уши Его – к воплю их.
Arapça:
‎عينا الرب نحو الصديقين واذناه الى صراخهم‎.
Türkçe:

RAB kötülük yapanlara karşıdır,Onların anısını yeryüzünden siler.

İngilizce:

The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.

Fransızca:
La face de l'Éternel est contre ceux qui font le mal, pour retrancher de la terre leur mémoire.
Almanca:
Die Augen des HERRN sehen auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien.
Rusça:
(33:17) Но лице Господне против делающих зло, чтобы истребить с земли память о них.
Arapça:
‎وجه الرب ضد عاملي الشر ليقطع من الارض ذكرهم‎.
Türkçe:

Doğrular yakarır, RAB duyar;Bütün sıkıntılarından kurtarır onları.

İngilizce:

The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles.

Fransızca:
Quand les justes crient, l'Éternel les exauce, et il les délivre de toutes leurs détresses.
Almanca:
Das Antlitz aber des HERRN stehet über die, so Böses tun, daß er ihr Gedächtnis ausrotte von der Erde.
Rusça:
(33:18) Взывают праведные , и Господь слышит, и от всех скорбей их избавляет их.
Arapça:
‎اولئك صرخوا والرب سمع ومن كل شدائدهم انقذهم‎.
Türkçe:

RAB gönlü kırıklara yakındır,Ruhu ezginleri kurtarır.

İngilizce:

The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit.

Fransızca:
L'Éternel est près de ceux qui ont le cœur brisé, et il délivre ceux qui ont l'esprit abattu.
Almanca:
Wenn die (Gerechten) schreien, so höret der HERR und errettet sie aus all ihrer Not.
Rusça:
(33:19) Близок Господь к сокрушенным сердцем и смиренных духом спасет.
Arapça:
‎قريب هو الرب من المنكسري القلوب ويخلص المنسحقي الروح‎.
Türkçe:

Doğrunun dertleri çoktur,Ama RAB hepsinden kurtarır onu.

İngilizce:

Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.

Fransızca:
Le juste a des maux en grand nombre; mais l'Éternel le délivre de tous.
Almanca:
Der HERR ist nahe bei denen, die zerbrochenes Herzens sind, und hilft denen, die zerschlagen Gemüt haben.
Rusça:
(33:20) Много скорбей у праведного, и от всех их избавит его Господь.
Arapça:
‎كثيرة هي بلايا الصدّيق ومن جميعها ينجيه الرب‎.
Türkçe:

Bütün kemiklerini korur,Hiçbiri kırılmaz.

İngilizce:

He keepeth all his bones: not one of them is broken.

Fransızca:
Il garde tous ses os; aucun d'eux n'est rompu.
Almanca:
Der Gerechte muß viel leiden; aber der HERR hilft ihm aus dem allem.
Rusça:
(33:21) Он хранит все кости его; ни одна из них не сокрушится.
Arapça:
‎يحفظ جميع عظامه. واحد منها لا ينكسر‎.
Türkçe:

Kötü insanın sonu kötülükle biter,Cezasını bulur doğrulardan nefret edenler.

İngilizce:

Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.

Fransızca:
Le mal fera mourir le méchant, et ceux qui haïssent le juste seront détruits.
Almanca:
Er bewahret ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird.
Rusça:
(33:22) Убьет грешника зло, и ненавидящие праведного погибнут.
Arapça:
‎الشر يميت الشرير ومبغضو الصدّيق يعاقبون‎.

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.