لاننا لهذا نتعب ونعيّر لاننا قد القينا رجاءنا على الله الحي الذي هو مخلّص جميع الناس ولا سيما المؤمنين.
Bunun için emek veriyor, mücadele ediyoruz. Çünkü umudumuzu bütün insanların, özellikle iman edenlerin Kurtarıcısı olan diri Tanrıya bağladık.
For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.
Nous endurons, en effet, tant de travaux et tant d'oppressions, parce que nous espérons au Dieu vivant, qui est le Protecteur de tous les hommes, particulièrement de ceux qui croient.
Denn dahin arbeiten wir auch und werden geschmähet, daß wir auf den lebendigen Gott gehoffet haben, welcher ist der Heiland aller Menschen, sonderlich aber der Gläubigen.
Ибо мы для того и трудимся и поношения терпим, что уповаем на Бога живаго, Который есть Спаситель всех человеков, а наипаче верных.
اوص بهذا وعلّم
Bunları buyur ve öğret.
These things command and teach.
Annonce et enseigne ces choses.
Solches gebiete und lehre!
Проповедуй сие и учи.
لا يستهن احد بحداثتك بل كن قدوة للمؤمنين في الكلام في التصرف في المحبة في الروح في الايمان في الطهارة.
Gençsin diye kimse seni küçümsemesin. Konuşmada, davranışta, sevgide, imanda, paklıkta imanlılara örnek ol.
Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
Que personne ne méprise ta jeunesse; mais sois le modèle des fidèles par la parole, par la conduite, par la charité, par l'esprit, par la foi, par la pureté.
Niemand verachte deine Jugend, sondern sei ein Vorbild den Gläubigen im Wort, im Wandel, in der Liebe, im Geist, im Glauben, in der Keuschheit.
Никто да не пренебрегает юностью твоею; но будь образцом для верных в слове, в житии, в любви, в духе, в вере, в чистоте.
الى ان اجيء اعكف على القراءة والوعظ والتعليم
Ben yanına gelinceye dek kendini topluluğa Kutsal Yazıları okumaya, öğüt vermeye, öğretmeye ada.
Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.
Applique-toi à la lecture, à l'exhortation, à l'instruction, jusqu'à ce que je vienne.
Halt an mit Lesen, mit Ermahnen, mit Lehren, bis ich komme!
Доколе не приду, занимайся чтением, наставлением, учением.
لا تهمل الموهبة التي فيك المعطاة لك بالنبوة مع وضع ايدي المشيخة.
Peygamberlik sözüyle, ihtiyarlar kurulunun ellerini senin üzerine koymasıyla sana verilen ve hâlâ sende olan ruhsal armağanı ihmal etme.
Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
Ne néglige point le don qui est en toi, qui t'a été donné par prophétie, par l'imposition des mains du conseil des anciens.
Laß nicht aus der Acht die Gabe, die dir gegeben ist durch die Weissagung mit Handauflegung der Ältesten.
Не неради о пребывающем в тебе даровании, которое дано тебе по пророчеству с возложением рук священства.
اهتم بهذا. كن فيه لكي يكون تقدمك ظاهرا في كل شيء.
Bu konuların üzerinde dur, kendini bunlara ver ki, ilerlediğini herkes görsün.
Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
Médite ces choses, sois-en toujours occupé, afin que tes progrès soient évidents en toutes choses.
Solches warte, damit gehe um auf daß dein Zunehmen in allen Dingen offenbar sei.
О сем заботься, в сем пребывай, дабы успех твой для всех был очевиден.
لاحظ نفسك والتعليم وداوم على ذلك. لانك اذا فعلت هذا تخلّص نفسك والذين يسمعونك ايضا
Kendine ve öğretine dikkat et, bu yolda yürümeye devam et. Çünkü bunu yapmakla hem kendini hem seni dinleyenleri kurtaracaksın.
Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.
Prends garde à toi-même et à la doctrine: persévère dans ces choses; car en les faisant, tu te maintiendras toi-même, et ceux qui t'écoutent.
Hab acht auf dich selbst und auf die Lehre; beharre in diesen Stücken! Denn wo du solches tust, wirst du dich selbst selig machen, und die dich hören.
Вникай в себя и в учение; занимайся сим постоянно: ибо, так поступая, и себя спасешь и слушающих тебя.
لا تزجر شيخا بل عظه كأب والاحداث كاخوة
Yaşlı adama çıkışma, babanmış gibi yol göster. Genç erkeklere kardeşinmiş gibi, yaşlı kadınlara annenmiş gibi, genç kadınlara tam bir yürek temizliğiyle kızkardeşinmiş gibi yol göster.
Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
Ne reprends pas rudement le vieillard; mais exhorte-le comme un père; les jeunes gens comme des frères;
Einen Alten schilt nicht, sondern ermahne ihn als einen Vater, die Jungen als die Brüder,
Старца не укоряй, но увещевай, как отца; младших, как братьев;
والعجائز كامّهات والحدثات كاخوات بكل طهارة
The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
Les femmes âgées comme des mères; les jeunes comme des soeurs, en toute pureté.
die alten Weiber als die Mütter, die jungen als die Schwestern mit aller Keuschheit.
стариц, как матерей; молодых, как сестер, со всякою чистотою.
اكرم الارامل اللواتي هنّ بالحقيقة ارامل.
Gerçekten kimsesiz dul kadınlara saygı göster.
Honour widows that are widows indeed.
Honore les veuves qui sont véritablement veuves.
Ehre die Witwen, welche rechte Witwen sind.
Вдовиц почитай, истинных вдовиц.
Sayfalar
