Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yusufla babasının ev halkı Mısıra yerleştiler. Yusuf yüz on yıl yaşadı.

Arapça: 

وسكن يوسف في مصر هو وبيت ابيه. وعاش يوسف مئة وعشر سنين.

İngilizce: 

And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years.

Fransızca: 

Joseph demeura donc en Égypte, lui et la maison de son père, et il vécut cent dix ans.

Almanca: 

Also wohnete Joseph in Ägypten mit seines Vaters Hause und lebte hundertundzehn Jahre.

Rusça: 

И жил Иосиф в Египте сам и дом отца его; жил же Иосиф всего сто десять лет.

Young's Literal Translation: 

And Joseph dwelleth in Egypt, he and the house of his father, and Joseph liveth a hundred and ten years,

King James Bible: 

And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years.

American King James Version: 

And Joseph dwelled in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years.

World English Bible: 

Joseph lived in Egypt, he, and his father's house. Joseph lived one hundred ten years.

Webster Bible Translation: 

And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived a hundred and ten years.

English Revised Version: 

And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years.

Darby Bible Translation: 

And Joseph dwelt in Egypt, he and his father's house; and Joseph lived a hundred and ten years.

Douay-Rheims Bible: 

And he dwelt in Egypt with all his father's house: and lived a hundred and ten years.

Coverdale Bible: 

Thus dwelt Ioseph in Egipte with his fathers house

American Standard Version: 

And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived a hundred and ten years.

Söz ID: 

1529

Bölüm No: 

50

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

22