Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yakup üzüntüden giysilerini yırttı, beline çul sardı, oğlu için uzun süre yas tuttu.

Arapça: 

فمزّق يعقوب ثيابه ووضع مسحا على حقويه وناح على ابنه اياما كثيرة.

İngilizce: 

And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.

Fransızca: 

Et Jacob déchira ses vêtements, et mit un sac sur ses reins, et mena deuil sur son fils pendant longtemps.

Almanca: 

Und Jakob zerriß seine Kleider und legte einen Sack um seine Lenden und trug Leid um seinen Sohn lange Zeit.

Rusça: 

И разодрал Иаков одежды свои, и возложил вретище на чресла свои,и оплакивал сына своего многие дни.

Young's Literal Translation: 

And Jacob rendeth his raiment, and putteth sackcloth on his loins, and becometh a mourner for his son many days,

King James Bible: 

And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.

American King James Version: 

And Jacob rent his clothes, and put sackcloth on his loins, and mourned for his son many days.

World English Bible: 

Jacob tore his clothes, and put sackcloth on his waist, and mourned for his son many days.

Webster Bible Translation: 

And Jacob rent his clothes, and put sackcloth on his loins, and mourned for his son many days.

English Revised Version: 

And Jacob rent his garments, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.

Darby Bible Translation: 

And Jacob rent his clothes, and put sackcloth on his loins, and mourned for his son many days.

Douay-Rheims Bible: 

And tearing his garments, he put an sackcloth, mourning for his son a long time.

Coverdale Bible: 

And Iacob rete his clothes

American Standard Version: 

And Jacob rent his garments, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.

Söz ID: 

1118

Bölüm No: 

37

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

34