Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yakup babasının yabancı olarak kalmış olduğu Kenan ülkesinde yaşadı.

Arapça: 

وسكن يعقوب في ارض غربة ابيه في ارض كنعان.

İngilizce: 

And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan.

Fransızca: 

Or, Jacob demeura au pays où son père avait séjourné, au pays de Canaan.

Almanca: 

Jakob aber wohnete im Lande, da sein Vater ein Fremdling innen gewesen war, nämlich im Lande Kanaan.

Rusça: 

Иаков жил в земле странствования отца своего, в земле Ханаанской.

Young's Literal Translation: 

And Jacob dwelleth in the land of his father's sojournings — in the land of Canaan.

King James Bible: 

And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan.

American King James Version: 

And Jacob dwelled in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan.

World English Bible: 

Jacob lived in the land of his father's travels, in the land of Canaan.

Webster Bible Translation: 

And Jacob dwelt in the land in which his father was a stranger, in the land of Canaan.

English Revised Version: 

And Jacob dwelt in the land of his father's sojournings, in the land of Canaan.

Darby Bible Translation: 

And Jacob dwelt in the land where his father sojourned in the land of Canaan.

Douay-Rheims Bible: 

And Jacob dwelt in the land of Chanaan wherein his father sojourned.

Coverdale Bible: 

Iacob dwelt in ye lande

American Standard Version: 

And Jacob dwelt in the land of his father's sojournings, in the land of Canaan.

Söz ID: 

1085

Bölüm No: 

37

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

1