Türkçe:
Dişon, Eser, Dişan. Seir ülkesindeki Horlu boy beyleri bunlardı.
Arapça:
İngilizce:
Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan: these are chiefs of the Horite in reference to their chiefs in the land of Seir.
King James Bible:
Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir.
American King James Version:
Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir.
World English Bible:
chief Dishon, chief Ezer, and chief Dishan: these are the chiefs who came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
Webster Bible Translation:
Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan; these are the dukes, descendants of Hori, among their dukes in the land of Seir.
English Revised Version:
duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of the Horites, according to their dukes in the land of Seir.
Darby Bible Translation:
chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan. These are the chiefs of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
Douay-Rheims Bible:
Duke Dison, duke Eser, duke Disan: these were dukes of the Horrites that ruled in the land of Seir.
Coverdale Bible:
ye prynce Dison
American Standard Version:
chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.