Kutsal Kitap

Türkçe: 

Oğlum İshaka kız almak için benim ülkeme, akrabalarımın yanına gideceksin." gösterirdi.

Arapça: 

بل الى ارضي والى عشيرتي تذهب وتأخذ زوجة لابني اسحق.

İngilizce: 

But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac.

Fransızca: 

Mais tu iras dans mon pays et vers ma parenté, et tu y prendras une femme pour mon fils, pour Isaac.

Almanca: 

sondern daß du ziehest in mein Vaterland und zu meiner Freundschaft und nehmest meinem Sohn Isaak ein Weib.

Rusça: 

но пойдешь в землю мою, на родину мою, и возьмешь жену сыну моемуИсааку.

Young's Literal Translation: 

but unto my land and unto my kindred dost thou go, and hast taken a wife for my son, for Isaac.'

King James Bible: 

But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac.

American King James Version: 

But you shall go to my country, and to my kindred, and take a wife to my son Isaac.

World English Bible: 

But you shall go to my country, and to my relatives, and take a wife for my son Isaac.|

Webster Bible Translation: 

But thou shalt go to my country, and to my kindred, and take a wife for my son Isaac.

English Revised Version: 

but thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife for my son Isaac.

Darby Bible Translation: 

but thou shalt go to my land and to my kindred, and take a wife for my son Isaac.

Douay-Rheims Bible: 

But that thou go to my own country and kindred, and take a wife from thence for my son Isaac.

Coverdale Bible: 

but that thou go in to my countre? and to myne owne kynred

American Standard Version: 

But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife for my son Isaac.

Söz ID: 

596

Bölüm No: 

24

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

4