Kutsal Kitap

Türkçe: 

Avimelek henüz Saraya dokunmamıştı. "Ya RAB" dedi, "Suçsuz bir ulusu mu yok edeceksin?

Arapça: 

ولكن لم يكن ابيمالك قد اقترب اليها. فقال يا سيد أأمة بارة تقتل.

İngilizce: 

But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay also a righteous nation?

Fransızca: 

Or, Abimélec ne s'était point approché d'elle. Et il répondit: Seigneur, feras-tu périr même une nation juste?

Almanca: 

Abimelech aber hatte sie nicht berühret und sprach: HERR, willst du denn auch ein gerecht Volk erwürgen?

Rusça: 

Авимелех же не прикасался к ней и сказал: Владыка! неужели ты погубишьи невинный народ?

Young's Literal Translation: 

And Abimelech hath not drawn near unto her, and he saith, 'Lord, also a righteous nation dost thou slay?

King James Bible: 

But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay also a righteous nation?

American King James Version: 

But Abimelech had not come near her: and he said, LORD, will you slay also a righteous nation?

World English Bible: 

Now Abimelech had not come near her. He said, |Lord, will you kill even a righteous nation?

Webster Bible Translation: 

But Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou also slay a righteous nation?

English Revised Version: 

Now Abimelech had not come near her: and he said, Lord, wilt thou slay even a righteous nation?

Darby Bible Translation: 

But Abimelech had not come near her. And he said, Lord, wilt thou also kill a righteous nation?

Douay-Rheims Bible: 

Now Abimelech had not touched her, and he said : Lord, wilt thou slay a nation, that is ignorant and justl

Coverdale Bible: 

Neuertheles Abimelech had not yet touched her

American Standard Version: 

Now Abimelech had not come near her. And he said, Lord, wilt thou slay even a righteous nation?

Söz ID: 

500

Bölüm No: 

20

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

4