Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Ey Tanrımız, bundan başka ne diyebiliriz? Kulların peygamberler aracılığıyla verdiğin buyruklara uymadık. Şöyle demiştin: 'Mülk edinmek için gitmekte olduğunuz ülke, orada yaşayan halkların iğrençlikleriyle kirlenmiştir. İğrençlikleri yüzünden ülke baştan başa murdarlıklarla doldu.

Arapça: 

والآن فماذا نقول يا الهنا بعد هذا لاننا قد تركنا وصاياك

İngilizce: 

And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,

Fransızca: 

Et maintenant, ô notre Dieu! que dirons-nous après cela? Car nous avons abandonné tes commandements,

Almanca: 

Nun, was sollen wir sagen, unser Gott, nach diesem, daß wir deine Gebote verlassen haben,

Rusça: 

И ныне, что скажем мы, Боже наш, после этого? Ибо мы отступили от заповедей Твоих,

Young's Literal Translation: 

'And now, what do we say, O our God, after this? for we have forsaken Thy commands,

King James Bible: 

And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,

American King James Version: 

And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken your commandments,

World English Bible: 

|Now, our God, what shall we say after this? For we have forsaken your commandments,

Webster Bible Translation: 

And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,

English Revised Version: 

And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,

Darby Bible Translation: 

And now, what shall we say, our God, after this? for we have forsaken thy commandments,

Douay-Rheims Bible: 

And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,

Coverdale Bible: 

O oure God

American Standard Version: 

And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,

Söz ID: 

12248

Bölüm No: 

9

Book Id: 

15

Bölümdeki Söz No: 

10

Söz Etiketi: