Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bana, "İçeri gir de burada yaptıkları kötü ve iğrenç şeyleri gör" dedi.

Arapça: 

وقال لي ادخل وانظر الرجاسات الشريرة التي هم عاملوها هنا.

İngilizce: 

And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.

Fransızca: 

Puis il me dit: Entre, et vois les abominations impies qu'ils commettent ici.

Almanca: 

Und er sprach zu mir: Gehe hinein und schaue die bösen Greuel, die sie allhie tun.

Rusça: 

И сказал мне: войди и посмотри на отвратительные мерзости, какие ониделают здесь.

Young's Literal Translation: 

And He saith to me, 'Go in, and see the evil abominations that they are doing here.'

King James Bible: 

And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.

American King James Version: 

And he said to me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.

World English Bible: 

He said to me, Go in, and see the wicked abominations that they do here.

Webster Bible Translation: 

And he said to me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.

English Revised Version: 

And he said unto me, Go in, and see the wicked abominations that they do here.

Darby Bible Translation: 

And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.

Douay-Rheims Bible: 

And he said to me: Go in, and see the wicked abominations which they commit here.

Coverdale Bible: 

And he sayde vnto me: go thy waye in

American Standard Version: 

And he said unto me, Go in, and see the wicked abominations that they do here.

Söz ID: 

20614

Bölüm No: 

8

Book Id: 

26

Bölümdeki Söz No: 

9