Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Geri kalan oymaklara düşen pay şöyle: Benyamine bir pay verilecek; sınırı doğudan batıya uzanacak.

Arapça: 

وباقي الاسباط فمن جانب الشرق الى جانب البحر لبنيامين قسم واحد.

İngilizce: 

As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion.

Fransızca: 

Le reste sera pour les autres tribus: de l'Est à l'Ouest, une part pour Benjamin;

Almanca: 

Danach sollen die andern Stämme sein: Benjamin soll seinen Teil haben von Morgen bis gen Abend.

Rusça: 

Остальное же от колен, от восточного края до западного – один удел Вениамину.

Young's Literal Translation: 

'As to the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin one,

King James Bible: 

As for the rest of the tribes, from the east side unto the west side, Benjamin shall have a portion.

American King James Version: 

As for the rest of the tribes, from the east side to the west side, Benjamin shall have a portion.

World English Bible: 

As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one [portion].

Webster Bible Translation: 

As for the rest of the tribes, from the east side to the west side, Benjamin shall have a portion.

English Revised Version: 

And as for the rest of the tribes: from the east side unto the west side; Benjamin, one portion.

Darby Bible Translation: 

And as for the rest of the tribes: from the east side unto the west side, Benjamin one portion.

Douay-Rheims Bible: 

And for the rest of the tribes: from the east side to the west side, one portion for Benjamin.

Coverdale Bible: 

Now of the other trybes. Fro the east parte vnto the west

American Standard Version: 

And as for the rest of the tribes: from the east side unto the west side, Benjamin, one portion .

Söz ID: 

21726

Bölüm No: 

48

Book Id: 

26

Bölümdeki Söz No: 

23