Kutsal Kitap

Türkçe: 

Alt kattaki odaların dış avludan girilecek gibi doğu yönünde bir girişleri vardı. Masoretik metin "Bir arşın".

Arapça: 

ومن تحت هذه المخادع مدخل من الشرق من حيث يدخل اليها من الدار الخارجية.

İngilizce: 

And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.

Fransızca: 

Au bas de ces chambres se trouvait l'entrée orientale, quand on y venait depuis le parvis extérieur.

Almanca: 

Und unten vor den Kammern war ein Platz gegen Morgen, da man aus dem äußern Vorhof ging.

Rusça: 

А снизу ход к этим комнатам с восточной стороны, когдаподходят к ним со внешнего двора.

Young's Literal Translation: 

And under these chambers is the entrance from the east, in one's going into them from the outer court.

King James Bible: 

And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.

American King James Version: 

And from under these chambers was the entry on the east side, as one goes into them from the utter court.

World English Bible: 

From under these rooms was the entry on the east side, as one goes into them from the outer court.

Webster Bible Translation: 

And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the outer court.

English Revised Version: 

And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the outer court.

Darby Bible Translation: 

And under these cells was the entry from the east, as one goeth into them from the outer court.

Douay-Rheims Bible: 

And there was under these chambers, an entrance from the east, for them that went into them out of the outward court.

Coverdale Bible: 

These chambres had vnder them an intraunce of the east syde

American Standard Version: 

And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the outer court.

Söz ID: 

21562

Bölüm No: 

42

Book Id: 

26

Bölümdeki Söz No: 

9