Kutsal Kitap

Türkçe: 

Egemen RAB bu kemiklere şöyle diyor: İçinize ruh koyacağım, canlanacaksınız.

Arapça: 

هكذا قال السيد الرب لهذه العظام. هانذا أدخل فيكم روحا فتحيون.

İngilizce: 

Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:

Fransızca: 

Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel à ces os: Voici, je vais faire entrer en vous le respire, et vous vivrez.

Almanca: 

So spricht der HERR HERR von diesen Gebeinen: Siehe, ich will einen Odem in euch bringen, daß ihr sollt lebendig werden.

Rusça: 

Так говорит Господь Бог костям сим: вот, Я введу дух в вас, и оживете.

Young's Literal Translation: 

Thus said the Lord Jehovah to these bones: Lo, I am bringing into you a spirit, and ye have lived,

King James Bible: 

Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:

American King James Version: 

Thus said the Lord GOD to these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and you shall live:

World English Bible: 

Thus says the Lord Yahweh to these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and you shall live.

Webster Bible Translation: 

Thus saith the Lord GOD to these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:

English Revised Version: 

Thus saith the Lord GOD unto these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live.

Darby Bible Translation: 

Thus saith the Lord Jehovah unto these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live.

Douay-Rheims Bible: 

Thus saith the Lord God to these bones: Behold, I will send spirit into you, and you shall live.

Coverdale Bible: 

Thus saieth the LORDE God vnto these bones: Beholde

American Standard Version: 

Thus saith the Lord Jehovah unto these bones: Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live.

Söz ID: 

21403

Bölüm No: 

37

Book Id: 

26

Bölümdeki Söz No: 

5