Kutsal Kitap

Türkçe: 

Egemen RAB şöyle diyor:Kan döken kentin vay başına!Ben kendim ateş için odun yığacağım.

Arapça: 

لذلك هكذا قال السيد الرب ويل لمدينة الدماء. اني انا اعظم كومتها.

İngilizce: 

Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.

Fransızca: 

C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Malheur à la ville sanguinaire! moi aussi je vais dresser un grand bûcher.

Almanca: 

Darum spricht der HERR HERR also: O du mörderische Stadt, welche ich will zu einem großen Feuer machen!

Rusça: 

Посему так говорит Господь Бог: горе городу кровей! и Я разложу большой костер.

Young's Literal Translation: 

Therefore, thus said the Lord Jehovah: Woe to the city of blood, yea, I — I make great the pile.

King James Bible: 

Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.

American King James Version: 

Therefore thus said the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.

World English Bible: 

Therefore thus says the Lord Yahweh: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.

Webster Bible Translation: 

Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.

English Revised Version: 

Therefore thus saith the Lord GOD: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.

Darby Bible Translation: 

Therefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.

Douay-Rheims Bible: 

Therefore thus saith the Lord God: Woe to the bloody city, of which I will make a great bonfire.

Coverdale Bible: 

Wherfore

American Standard Version: 

Therefore thus saith the Lord Jehovah: Woe to the bloody city! I also will make the pile great.

Söz ID: 

21066

Bölüm No: 

24

Book Id: 

26

Bölümdeki Söz No: 

9