Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ben de elimi çırpacağımVe öfkem dinecek.Bunu ben RAB söylüyorum."

Arapça: 

وانا ايضا اصفّق كفّي على كفّي واسكن غضبي. انا الرب تكلمت

İngilizce: 

I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it.

Fransızca: 

Et moi aussi, je frapperai des deux mains, et j'assouvirai ma fureur. Moi, l'Éternel, j'ai parlé.

Almanca: 

Da will ich dann mit meinen Händen darob frohlocken und meinen Zorn gehen lassen. Ich, der HERR, hab es gesagt.

Rusça: 

И Я буду рукоплескать и утолюгнев Мой; Я, Господь, сказал.

Young's Literal Translation: 

And I also, I smite My hand on my hand, And have caused My fury to rest; I, Jehovah, have spoken.'

King James Bible: 

I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it.

American King James Version: 

I will also smite my hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it.

World English Bible: 

I will also strike my hands together, and I will cause my wrath to rest: I, Yahweh, have spoken it.

Webster Bible Translation: 

I will also smite my hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it.

English Revised Version: 

I will also smite mine hands together, and I will satisfy my fury: I the LORD have spoken it.

Darby Bible Translation: 

And I myself will smite my hands together, and I will satisfy my fury: I Jehovah have spoken it.

Douay-Rheims Bible: 

And I will clap my hands together, and will satisfy my indignation: I the Lord have spoken.

Coverdale Bible: 

I wil smyte my hondes together also

American Standard Version: 

I will also smite my hands together, and I will cause my wrath to rest: I, Jehovah, have spoken it.

Söz ID: 

20962

Bölüm No: 

21

Book Id: 

26

Bölümdeki Söz No: 

17