Kutsal Kitap

Türkçe: 

Dördü de birbirine benziyor, iç içe girmiş bir tekerleği andırıyordu.

Arapça: 

ومنظرهنّ شكل واحد للاربع. كانه كان بكرة وسط بكرة.

İngilizce: 

And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel.

Fransızca: 

A les voir, toutes quatre avaient la même forme; chaque roue semblait traverser par le milieu une autre roue.

Almanca: 

Und waren alle vier eins wie das andere, als wäre ein Rad im andern.

Rusça: 

И по виду все четыре сходны, как будто бы колесо находилось в колесе.

Young's Literal Translation: 

As to their appearances, one likeness is to them four, as it were the wheel in the midst of the wheel.

King James Bible: 

And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel.

American King James Version: 

And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the middle of a wheel.

World English Bible: 

As for their appearance, the four of them had one likeness, like a wheel within a wheel.

Webster Bible Translation: 

And as for their appearances, they four had one likeness, as if a wheel had been in the midst of a wheel.

English Revised Version: 

And as for their appearance, they four had one likeness, as if a wheel had been within a wheel.

Darby Bible Translation: 

And as for their appearance, they four had one likeness, as if a wheel were in the midst of a wheel.

Douay-Rheims Bible: 

And as to their appearance, all four were alike: as if a wheel were in the midst of a wheel.

Coverdale Bible: 

Yet (vnto the sight) were they fashioned & like

American Standard Version: 

And as for their appearance, they four had one likeness, as if a wheel have been within a wheel.

Söz ID: 

20644

Bölüm No: 

10

Book Id: 

26

Bölümdeki Söz No: 

10