Kutsal Kitap

Türkçe: 

RABbin uyarısını önemsemeyenler ise köleleriyle hayvanlarını tarlada bıraktı.

Arapça: 

واما الذي لم يوجّه قلبه الى كلمة الرب فترك عبيده ومواشيه في الحقل

İngilizce: 

And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.

Fransızca: 

Mais celui qui ne fit point attention à la Parole de l’Éternel, laissa ses serviteurs et son bétail aux champs.

Almanca: 

Welcher Herz aber sich nicht kehrete an des HERRN Wort, ließen ihre Knechte und Vieh auf dem Felde.

Rusça: 

а кто не обратил сердца своего к слову Господню, тот оставил рабов своих и стада свои в поле.

Young's Literal Translation: 

and he who hath not set his heart unto the word of Jehovah leaveth his servants and his cattle in the field.

King James Bible: 

And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.

American King James Version: 

And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.

World English Bible: 

Whoever didn't respect the word of Yahweh left his servants and his livestock in the field.

Webster Bible Translation: 

And he that regarded not the word of the LORD, left his servants and his cattle in the field.

English Revised Version: 

and he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.

Darby Bible Translation: 

But he that did not regard the word of Jehovah left his bondmen and his cattle in the field.

Coverdale Bible: 

but loke whose hertes regarded not the worde of ye LORDE

American Standard Version: 

And he that regarded not the word of Jehovah left his servants and his cattle in the field.

Söz ID: 

1764

Bölüm No: 

9

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

21