Türkçe:
Ancak firavun ülkenin rahatladığını görünce, RABbin söylediği gibi inatçılık etti ve Musayla Harunu dinlemedi.
Arapça:
İngilizce:
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And Pharaoh seeth that there hath been a respite, and he hath hardened his heart, and hath not hearkened unto them, as Jehovah hath spoken.
King James Bible:
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.
American King James Version:
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and listened not to them; as the LORD had said.
World English Bible:
But when Pharaoh saw that there was a respite, he hardened his heart, and didn't listen to them, as Yahweh had spoken.
Webster Bible Translation:
But when Pharaoh saw that there was respit, he hardened his heart, and hearkened not to them, as the LORD had said.
English Revised Version:
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had spoken.
Darby Bible Translation:
And Pharaoh saw that there was respite; and he hardened his heart, and hearkened not to them, as Jehovah had said.
Douay-Rheims Bible:
And Pharao seeing that rest was given, hardened his own heart, and did not hear them, as the Lord had commanded.
Coverdale Bible:
But whan Pharao sawe yt he had gotten breth
American Standard Version:
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them, as Jehovah had spoken.