Türkçe:
Firavun, "Yarın" dedi. Musa, "Peki, dediğin gibi olsun" diye karşılık verdi, "Böylece bileceksin ki, Tanrımız RAB gibisi yoktur.
Arapça:
İngilizce:
And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
and he saith, 'To-morrow.' And he saith, According to thy word it is, so that thou knowest that there is none like Jehovah our God,
King James Bible:
And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God.
American King James Version:
And he said, To morrow. And he said, Be it according to your word: that you may know that there is none like to the LORD our God.
World English Bible:
He said, |Tomorrow.| He said, |Be it according to your word, that you may know that there is none like Yahweh our God.
Webster Bible Translation:
And he said, To-morrow. And he said, Be it according to thy word; that thou mayest know that there is none like the LORD our God.
English Revised Version:
And he said, Against tomorrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God.
Darby Bible Translation:
And he said, For to-morrow. And he said, Be it according to thy word; that thou mayest know that there is none like Jehovah our God.
Douay-Rheims Bible:
And he answered: To morrow. But he said: I will do according to thy word; that thou mayst know that there is none like to the Lord our God.
Coverdale Bible:
He sayde: Tomorow. He sayde: Euen as thou hast sayde
American Standard Version:
And he said, Against to-morrow. And he said, Be it according to thy word; that thou mayest know that there is none like unto Jehovah our God.