Kutsal Kitap

Türkçe: 

Firavun o gün angaryacılara ve halkın başındaki görevlilere buyruk verdi:

Arapça: 

فامر فرعون في ذلك اليوم مسخّري الشعب ومدبّريه قائلا

İngilizce: 

And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,

Fransızca: 

Pharaon donna ordre ce jour-là aux exacteurs établis sur le peuple, et à ses commissaires, en disant:

Almanca: 

Darum befahl Pharao desselben Tages den Vögten des Volks und ihren Amtleuten und sprach:

Rusça: 

И в тот же день фараон дал повеление приставникам над народом и надзирателям, говоря:

Young's Literal Translation: 

And Pharaoh commandeth, on that day, the exactors among the people and its authorities, saying,

King James Bible: 

And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,

American King James Version: 

And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,

World English Bible: 

The same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying,

Webster Bible Translation: 

And Pharaoh commanded the same day the task-masters of the people, and their officers, saying,

English Revised Version: 

And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying,

Darby Bible Translation: 

And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,

Douay-Rheims Bible: 

Therefore he commanded the same day the overseers of the works, and the taskmasters of the people, saying:

Coverdale Bible: 

The same daye therfore dyd Pharao comaunde the workmasters of the people

American Standard Version: 

And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying,

Söz ID: 

1639

Bölüm No: 

5

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

6