Türkçe:
Firavun, "Tembelsiniz siz, tembel!" diye karşılık verdi, "Bu yüzden 'Gidip RABbe kurban keselim' diyorsunuz.
Arapça:
İngilizce:
But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the LORD.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And he saith, 'Remiss — ye are remiss, therefore ye are saying, Let us go, let us sacrifice to Jehovah;
King James Bible:
But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the LORD.
American King James Version:
But he said, You are idle, you are idle: therefore you say, Let us go and do sacrifice to the LORD.
World English Bible:
But he said, |You are idle! You are idle! Therefore you say, 'Let us go and sacrifice to Yahweh.'
Webster Bible Translation:
But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go, and do sacrifice to the LORD.
English Revised Version:
But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and sacrifice to the LORD.
Darby Bible Translation:
And he said, Ye are idle, idle! therefore ye say, Let us go and sacrifice to Jehovah.
Douay-Rheims Bible:
And he said: You are idle, and therefore you say: Let us go and sacrifice to the Lord.
Coverdale Bible:
Pharao sayde: Ye are ydle
American Standard Version:
But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and sacrifice to Jehovah.