Türkçe:
RAB, "Eğer sana inanmaz, ilk belirtiyi önemsemezlerse, ikinci belirtiye inanabilirler" dedi,
Arapça:
İngilizce:
And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
— and it hath come to pass, if they do not give credence to thee, and hearken not to the voice of the first sign, that they have given credence to the voice of the latter sign.
King James Bible:
And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
American King James Version:
And it shall come to pass, if they will not believe you, neither listen to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
World English Bible:
|It will happen, if they will neither believe you nor listen to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
Webster Bible Translation:
And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
English Revised Version:
And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
Darby Bible Translation:
And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the other sign.
Douay-Rheims Bible:
If they will not believe thee, saith he, nor hear the voice of the former sign, they will believe the word of the latter sign.
Coverdale Bible:
Yf they wil not beleue the
American Standard Version:
And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.