Kutsal Kitap

Türkçe: 

Göğüslük için saf altından örme zincirler yaptılar.

Arapça: 

وصنعوا على الصدرة سلاسل مجدولة صنعة الضفر من ذهب نقيّ.

İngilizce: 

And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.

Fransızca: 

Puis l'on fit sur le pectoral des chaînettes tordues en façon de cordons en or pur.

Almanca: 

Und sie machten am Schildlein Ketten mit zwei Enden von feinem Gold

Rusça: 

К наперснику сделали толстые цепочки витою работою из чистогозолота;

Young's Literal Translation: 

And they make on the breastplate wreathed chains, work of thick bands, of pure gold;

King James Bible: 

And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.

American King James Version: 

And they made on the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.

World English Bible: 

They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.

Webster Bible Translation: 

And they made upon the breast-plate chains at the ends, of wreathed work of pure gold.

English Revised Version: 

And they made upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.

Darby Bible Translation: 

And they made on the breastplate chains of laced work of wreathen work, of pure gold.

Douay-Rheims Bible: 

They made also in the rational little chains linked one to another of the purest gold,

Coverdale Bible: 

And vpon the brestlappe they made wrythen cheynes of pure golde

American Standard Version: 

And they made upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.

Söz ID: 

2680

Bölüm No: 

39

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

15