Kutsal Kitap

Türkçe: 

RAB, "Varlığım sana eşlik edecek" diye yanıtladı, "Seni rahata kavuşturacağım."

Arapça: 

فقال وجهي يسير فأريحك.

İngilizce: 

And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.

Fransızca: 

Et l'Éternel dit: Ma présence marchera avec toi, et je te donnerai du repos.

Almanca: 

Er sprach: Mein Angesicht soll gehen, damit will ich dich leiten.

Rusça: 

Господь сказал: Сам Я пойду, и введу тебя в покой.

Young's Literal Translation: 

and He saith, 'My presence doth go, and I have given rest to thee.'

King James Bible: 

And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.

American King James Version: 

And he said, My presence shall go with you, and I will give you rest.

World English Bible: 

He said, |My presence will go with you, and I will give you rest.|

Webster Bible Translation: 

And he said, My presence shall attend thee, and I will give thee rest.

English Revised Version: 

And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.

Darby Bible Translation: 

And he said, My presence shall go, and I will give thee rest.

Douay-Rheims Bible: 

And the Lord said: My face shall go before thee, and I will give thee rest.

Coverdale Bible: 

He sayde: My presence shal go before the

American Standard Version: 

And he said, My presence shall go with thee , and I will give thee rest.

Söz ID: 

2488

Bölüm No: 

33

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

14