Kutsal Kitap

Türkçe: 

Tomurcukları, kolları tek parça olan kandillik saf dövme altından olacak.

Arapça: 

تكون عجرها وشعبها منها. جميعها خراطة واحدة من ذهب نقي.

İngilizce: 

Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.

Fransızca: 

Ses pommes et ses branches en seront tirées; il sera tout entier d'une seule pièce au marteau, en or pur.

Almanca: 

Denn beide ihre Knäufe und Röhren sollen aus ihm gehen, alles ein dicht lauter Gold.

Rusça: 

яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.

Young's Literal Translation: 

their knops and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;

King James Bible: 

Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.

American King James Version: 

Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.

World English Bible: 

Their buds and their branches shall be of one piece with it, all of it one beaten work of pure gold.

Webster Bible Translation: 

Their knobs and their branches shall be of the same: all of it shall be one beaten work of pure gold.

English Revised Version: 

Their knops and their branches shall be of one piece with it: the whole of it one beaten work of pure gold.

Darby Bible Translation: 

Their knobs and their branches shall be of itself all of one beaten work of pure gold.

Douay-Rheims Bible: 

And both the bowls and the branches shall be of the same beaten work of the purest gold.

Coverdale Bible: 

For both the knoppes and braunches shall proceade out of the shaft

American Standard Version: 

Their knops and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.

Söz ID: 

2232

Bölüm No: 

25

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

36