Türkçe:
İsrailliler kuru toprak üzerinde yürüyerek denizi geçtiler. Sular sağlarında, sollarında onlara duvar oluşturdu.
Arapça:
İngilizce:
And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
and the sons of Israel go into the midst of the sea, on dry land, and the waters are to them a wall, on their right and on their left.
King James Bible:
And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
American King James Version:
And the children of Israel went into the middle of the sea on the dry ground: and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
World English Bible:
The children of Israel went into the midst of the sea on the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
Webster Bible Translation:
And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left.
English Revised Version:
And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
Darby Bible Translation:
And the children of Israel went through the midst of the sea on the dry ground; and the waters were a wall to them on their right hand and on their left.
Douay-Rheims Bible:
And the children of Israel went in through the midst of the sea dried up: for the water was as a wall on their right hand and on their left.
Coverdale Bible:
And the children of Israel wente in thorow the middest of ye see vpon the drye grounde: and ye water was vnto them as a wall
American Standard Version:
And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.