Kutsal Kitap

Türkçe: 

Tanrı ebelere iyilik etti. Halk çoğaldıkça çoğaldı.

Arapça: 

فاحسن الله الى القابلتين. ونما الشعب وكثر جدا.

İngilizce: 

Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.

Fransızca: 

Et Dieu fit du bien aux sages-femmes; et le peuple se multiplia et devint très nombreux.

Almanca: 

Darum tat Gott den Wehmüttern Gutes. Und das Volk mehrete sich und ward sehr viel.

Rusça: 

За сие Бог делал добро повивальнымбабкам, а народ умножался и весьма усиливался.

Young's Literal Translation: 

And God doth good to the midwives, and the people multiply, and are very mighty;

King James Bible: 

Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.

American King James Version: 

Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.

World English Bible: 

God dealt well with the midwives, and the people multiplied, and grew very mighty.

Webster Bible Translation: 

Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and became very mighty.

English Revised Version: 

And God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.

Darby Bible Translation: 

And God dealt well with the midwives; and the people multiplied and became very strong.

Douay-Rheims Bible: 

Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied and grew exceedingly strong.

Coverdale Bible: 

Therfore God dealt well with the mydwyues. And the people multiplied

American Standard Version: 

And God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.

Söz ID: 

1553

Bölüm No: 

1

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

20