Yuhanna İncili

Arapça:

فقالوا له ماذا نفعل حتى نعمل اعمال الله.

Türkçe:

Onlar da şunu sordular: "Tanrının istediği işleri yapmak için ne yapmalıyız?"

İngilizce:

Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?

Fransızca:

Ils lui dirent donc: Que ferons-nous pour travailler aux oeuvres de Dieu?

Almanca:

Da sprachen sie zu ihm: Was sollen wir tun, daß wir Gottes Werke wirken?

Rusça:

Итак сказали Ему: что нам делать, чтобы творить дела Божии?

Açıklama:
Arapça:

اجاب يسوع وقال لهم هذا هو عمل الله ان تؤمنوا بالذي هو ارسله.

Türkçe:

İsa, "Tanrının işi Onun gönderdiği kişiye iman etmenizdir" diye yanıt verdi.

İngilizce:

Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.

Fransızca:

Jésus leur répondit: C'est ici l'OEUVRE DE DIEU, que vous croyiez en celui qu'il a envoyé.

Almanca:

Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Das ist Gottes Werk, daß ihr an den glaubet, den er gesandt hat.

Rusça:

Иисус сказал им в ответ: вот дело Божие, чтобы вы веровали в Того, Кого Он послал.

Açıklama:
Arapça:

فقالوا له فأية آية تصنع لنرى ونؤمن بك. ماذا تعمل.

Türkçe:

Bunun üzerine, "Görüp sana iman etmemiz için nasıl bir belirti gerçekleştireceksin? Ne yapacaksın?" dediler.

İngilizce:

They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?

Fransızca:

Alors ils lui dirent: Quel miracle fais-tu donc, que nous le voyions et que nous croyions en toi? Quelle oeuvre fais-tu?

Almanca:

Da sprachen sie zu ihm: Was tust du für ein Zeichen, auf daß wir sehen und glauben dir? Was wirkest du?

Rusça:

На это сказали Ему: какое же Ты дашь знамение, чтобы мы увидели и поверили Тебе? что Ты делаешь?

Açıklama:
Arapça:

آباؤنا اكلوا المّن في البرية كما هو مكتوب انه اعطاهم خبزا من السماء ليأكلوا

Türkçe:

"Atalarımız çölde man yediler. Yazılmış olduğu gibi, 'Yemeleri için onlara gökten ekmek verdi.' "

İngilizce:

Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.

Fransızca:

Nos pères ont mangé la manne dans le désert, selon qu'il est écrit: Il leur a donné à manger le pain du ciel.

Almanca:

Unsere Väter haben Manna gegessen in der Wüste, wie geschrieben stehet: Er gab ihnen Brot vom Himmel zu essen.

Rusça:

Отцы наши ели манну в пустыне, как написано: хлеб с неба дал им есть.

Açıklama:
Arapça:

فقال لهم يسوع الحق الحق اقول لكم ليس موسى اعطاكم الخبز من السماء بل ابي يعطيكم الخبز الحقيقي من السماء.

Türkçe:

İsa onlara dedi ki, "Size doğrusunu söyleyeyim, gökten ekmeği size Musa vermedi, gökten size gerçek ekmeği Babam verir.

İngilizce:

Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven.

Fransızca:

Et Jésus leur dit: En vérité, en vérité je vous le dis, Moïse ne vous a point donné le pain du ciel; mais mon Père vous donne le vrai pain du ciel.

Almanca:

Da sprach Jesus zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Mose hat euch nicht Brot vom Himmel gegeben, sondern mein Vater gibt euch das rechte Brot vom Himmel.

Rusça:

Иисус же сказал им: истинно, истинно говорю вам: не Моисей дал вам хлеб с неба, а Отец Мой дает вам истинный хлеб с небес.

Açıklama:
Arapça:

لان خبز الله هو النازل من السماء الواهب حياة للعالم.

Türkçe:

Çünkü Tanrının ekmeği, gökten inen ve dünyaya yaşam verendir."

İngilizce:

For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.

Fransızca:

Car le pain de Dieu est celui qui s'est abaissé du Très-Haut, et qui donne la vie aux disposés.

Almanca:

Denn dies ist das Brot Gottes, das vom Himmel kommt und gibt der Welt das Leben.

Rusça:

Ибо хлеб Божий есть тот, который сходит с небес и дает жизнь миру.

Açıklama:
Arapça:

فقالوا له يا سيد اعطنا في كل حين هذا الخبز.

Türkçe:

Onlar da, "Efendimiz, bizlere her zaman bu ekmeği ver!" dediler.

İngilizce:

Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.

Fransızca:

Ils lui dirent: Seigneur, donne-nous toujours de ce pain-là.

Almanca:

Da sprachen sie zu ihm: HERR, gib uns allewege solch Brot!

Rusça:

На это сказали Ему: Господи! подавай нам всегда такой хлеб.

Açıklama:
Arapça:

فقال لهم يسوع انا هو خبز الحياة. من يقبل اليّ فلا يجوع ومن يؤمن بي فلا يعطش ابدا.

Türkçe:

İsa, "Yaşam ekmeği Benim. Bana gelen asla acıkmaz, bana iman eden hiçbir zaman susamaz" dedi.

İngilizce:

And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.

Fransızca:

Et Jésus leur répondit: JE SUIS le pain de vie; celui qui vient à moi n'aura jamais faim, et celui qui croit en moi n'aura jamais soif.

Almanca:

Jesus aber sprach zu ihnen: Ich bin das Brot des Lebens. Wer zu mir kommt, den wird nicht hungern; und wer an mich glaubet, den wird nimmermehr dürsten.

Rusça:

Иисус же сказал им: Я есмь хлеб жизни; приходящий ко Мне не будет алкать, и верующий в Меня не будет жаждать никогда.

Açıklama:
Arapça:

ولكني قلت لكم انكم قد رأيتموني ولستم تؤمنون.

Türkçe:

"Ama ben size dedim ki, 'Beni gördünüz, yine de iman etmiyorsunuz.'

İngilizce:

But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.

Fransızca:

Mais je vous l'ai dit, vous m'avez vu, et vous ne croyez point.

Almanca:

Aber ich hab's euch gesagt, daß ihr mich gesehen habt und glaubet doch nicht.

Rusça:

Но Я сказал вам, что вы и видели Меня, и не веруете.

Açıklama:
Arapça:

كل ما يعطيني الآب فاليّ يقبل ومن يقبل اليّ لا اخرجه خارجا.

Türkçe:

Babanın bana verdiklerinin hepsi bana gelecek ve bana geleni asla kovmam.

İngilizce:

All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.

Fransızca:

Tout ce que le Père me donne viendra à moi, et je ne mettrai point dehors celui qui vient à moi.

Almanca:

Alles, was mir mein Vater gibt, das kommt zu mir; und wer zu mir kommt, den werde ich nicht hinausstoßen.

Rusça:

Все, что дает Мне Отец, ко Мне придет; и приходящего ко Мне не изгоню вон,

Açıklama:

Sayfalar

Yuhanna İncili beslemesine abone olun.