Yuhanna İncili

Arapça:

قال له واحد من تلاميذه وهو اندراوس اخو سمعان بطرس.

Türkçe:

Öğrencilerinden biri, Simun Petrusun kardeşi Andreas, İsaya dedi ki, "Burada beş arpa ekmeğiyle iki balığı olan bir çocuk var. Ama bu kadar adam için bunlar nedir ki?"

İngilizce:

One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith unto him,

Fransızca:

L'un de ses disciples, André, frère de Simon Pierre, lui dit:

Almanca:

Spricht zu ihm einer seiner Jünger, Andreas, der Bruder des Simon Petrus:

Rusça:

Один из учеников Его, Андрей, брат Симона Петра, говорит Ему:

Açıklama:
Arapça:

هنا غلام معه خمسة ارغفة شعير وسمكتان. ولكن ما هذا لمثل هؤلاء.

İngilizce:

There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?

Fransızca:

Il y a ici un jeune garçon qui a cinq pains d'orge et deux poissons; mais qu'est-ce que cela pour tant de gens?

Almanca:

Es ist ein Knabe hier, der hat fünf Gerstenbrote und zwei Fische; aber was ist das unter so viele?

Rusça:

здесь есть у одного мальчика пять хлебов ячменных идве рыбки; но что это для такого множества?

Açıklama:
Arapça:

فقال يسوع اجعلوا الناس يتكئون. وكان في المكان عشب كثير. فاتكأ الرجال وعددهم نحو خمسة آلاف.

Türkçe:

İsa, "Halkı yere oturtun" dedi. Orası çayırlıktı. Böylece halk yere oturdu. Yaklaşık beş bin erkek vardı.

İngilizce:

And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.

Fransızca:

Cependant Jésus dit: Faites asseoir ces gens. Or il y avait beaucoup d'herbe dans ce lieu. Les hommes donc s'assirent, au nombre d'environ cinq mille.

Almanca:

Jesus aber sprach: Schaffet, daß sich das Volk lagere! Es war aber viel Gras an dem Ort. Da lagerten sich bei fünftausend Mann.

Rusça:

Иисус сказал: велите им возлечь. Было же на том месте много травы. Итак возлегло людей числом около пяти тысяч.

Açıklama:
Arapça:

واخذ يسوع الارغفة وشكر ووزع على التلاميذ والتلاميذ اعطوا المتكئين. وكذلك من السمكتين بقدر ما شاءوا.

Türkçe:

İsa ekmekleri aldı, şükrettikten sonra oturanlara dağıttı. Balıklardan da istedikleri kadar verdi.

İngilizce:

And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would.

Fransızca:

Et Jésus prit les pains, et ayant rendu grâces, il les distribua aux disciples, et les disciples à ceux qui étaient assis; et de même pour les poissons, autant qu'ils en voulurent.

Almanca:

Jesus aber nahm die Brote, dankete und gab sie den Jüngern, die Jünger aber denen, die sich gelagert hatten; desselbigengleichen auch von den Fischen, wieviel er wollte.

Rusça:

Иисус, взяв хлебы и воздав благодарение, роздал ученикам, а ученики возлежавшим, также и рыбы, сколько кто хотел.

Açıklama:
Arapça:

فلما شبعوا قال لتلاميذه اجمعوا الكسر الفاضلة لكي لا يضيع شيء.

Türkçe:

Herkes doyunca İsa öğrencilerine, "Artakalan parçaları toplayın, hiçbir şey ziyan olmasın" dedi.

İngilizce:

When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.

Fransızca:

Après qu'ils furent rassasiés, il dit à ses disciples: Ramassez les morceaux qui sont restés, afin que rien ne se perde.

Almanca:

Da sie aber satt waren, sprach er zu seinen Jüngern: Sammelt die übrigen Brocken, daß nichts umkomme!

Rusça:

И когда насытились, то сказал ученикам Своим: соберите оставшиеся куски, чтобы ничего не пропало.

Açıklama:
Arapça:

فجمعوا وملأوا اثنتي عشرة قفة من الكسر من خمسة ارغفة الشعير التي فضلت عن الآكلين.

Türkçe:

Onlar da topladılar. Yedikleri beş arpa ekmeğinden artakalan parçalarla on iki sepet doldurdular.

İngilizce:

Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.

Fransızca:

Ils les ramassèrent donc, et ils remplirent douze paniers des morceaux des cinq pains d'orge, qui étaient restés de trop à ceux qui en avaient mangé.

Almanca:

Da sammelten sie und fülleten zwölf Körbe mit Brocken von den fünf Gerstenbroten, die überblieben denen, die gespeiset worden.

Rusça:

И собрали, и наполнили двенадцать коробов кусками от пяти ячменных хлебов, оставшимися у тех, которые ели.

Açıklama:
Arapça:

فلما رأى الناس الآية التي صنعها يسوع قالوا ان هذا هو بالحقيقة النبي الآتي الى العالم.

Türkçe:

Halk, İsanın yaptığı mucizeyi görünce, "Gerçekten dünyaya gelecek olan peygamber budur" dedi.

İngilizce:

Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.

Fransızca:

Et ces gens, voyant le miracle que Jésus avait fait, disaient: Celui-ci est véritablement le prophète qui devait venir au monde.

Almanca:

Da nun die Menschen das Zeichen sahen, das Jesus tat, sprachen sie: Das ist wahrlich der Prophet, der in die Welt kommen soll!

Rusça:

Тогда люди, видевшие чудо, сотворенное Иисусом, сказали: это истинно Тот Пророк, Которому должнопридти в мир.

Açıklama:
Arapça:

واما يسوع فاذ علم انهم مزمعون ان يأتوا ويختطفوه ليجعلوه ملكا انصرف ايضا الى الجبل وحده

Türkçe:

İsa onların gelip kendisini kral yapmak üzere zorla götüreceklerini bildiğinden tek başına yine dağa çekildi.

İngilizce:

When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.

Fransızca:

C'est pourquoi Jésus connaissant qu'ils allaient venir l'enlever, pour le faire roi, se retira encore seul sur la montagne.

Almanca:

Da Jesus nun merkete, daß sie kommen würden und ihn haschen, daß sie ihn zum Könige machten, entwich er abermal auf den Berg, er selbst alleine.

Rusça:

Иисус же, узнав, что хотят придти, нечаянно взять его и сделать царем, опять удалился на гору один.

Açıklama:
Arapça:

ولما كان المساء نزل تلاميذه الى البحر.

Türkçe:

Akşam olunca öğrencileri göle indiler.

İngilizce:

And when even was now come, his disciples went down unto the sea,

Fransızca:

Quand le soir fut venu, ses disciples descendirent à la mer,

Almanca:

Am Abend aber gingen die Jünger hinab an das Meer

Rusça:

Когда же настал вечер, то ученики Его сошли к морю

Açıklama:
Arapça:

فدخلوا السفينة وكانوا يذهبون الى عبر البحر الى كفرناحوم. وكان الظلام قد اقبل ولم يكن يسوع قد أتى اليهم.

Türkçe:

Bir tekneye binerek gölün karşı yakasındaki Kefarnahuma doğru yol aldılar. Karanlık basmış, İsa henüz yanlarına gelmemişti.

İngilizce:

And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.

Fransızca:

Et étant entrés dans la barque, ils voulaient aller au-delà de la mer à Capernaüm; il faisait déjà obscur, et Jésus n'était pas encore venu vers eux.

Almanca:

und traten in das Schiff und kamen über das Meer gen Kapernaum. Und es war schon finster worden, und Jesus war nicht zu ihnen kommen.

Rusça:

и, войдя в лодку, отправились на ту сторону моря, в Капернаум. Становилось темно, а Иисус не приходил к ним.

Açıklama:

Sayfalar

Yuhanna İncili beslemesine abone olun.