Yuhanna İncili

Arapça:

لا تظنوا اني اشكوكم الى الآب. يوجد الذي يشكوكم وهو موسى الذي عليه رجاؤكم.

Türkçe:

Babanın önünde sizi suçlayacağımı sanmayın. Sizi suçlayan, umut bağladığınız Musadır.

İngilizce:

Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.

Fransızca:

Ne pensez point que moi je vous accuse devant le Père; Moïse, en qui vous espérez, est celui qui vous accusera.

Almanca:

Ihr sollt nicht meinen, daß ich euch vor dem Vater verklagen werde. Es ist einer, der euch verklaget, der Mose, auf welchen ihr hoffet.

Rusça:

Не думайте, что Я буду обвинять вас пред Отцем: есть на вас обвинитель Моисей, на которого вы уповаете.

Açıklama:
Arapça:

لانكم لو كنتم تصدقون موسى لكنتم تصدقونني لانه هو كتب عني.

Türkçe:

Musaya iman etmiş olsaydınız, bana da iman ederdiniz. Çünkü o benim hakkımda yazmıştır.

İngilizce:

For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.

Fransızca:

Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi; car il a écrit de moi.

Almanca:

Wenn ihr Mose glaubtet, so glaubtet ihr auch mir; denn er hat von mir geschrieben.

Rusça:

Ибо если бы вы верили Моисею, то поверили бы и Мне,потому что он писал о Мне.

Açıklama:
Arapça:

فان كنتم لستم تصدقون كتب ذاك فكيف تصدقون كلامي

Türkçe:

Ama onun yazılarına iman etmezseniz, benim sözlerime nasıl iman edeceksiniz?"

İngilizce:

But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?

Fransızca:

Mais si vous ne croyez pas ses écrits, comment croirez-vous mes paroles?

Almanca:

So ihr aber seinen Schriften nicht glaubet, wie werdet ihr meinen Worten glauben?

Rusça:

Если же его писаниям не верите, как поверите Моим словам?

Açıklama:
Arapça:

بعد هذا مضى يسوع الى عبر بحر الجليل وهو بحر طبرية.

Türkçe:

Bundan sonra İsa, Celile -Taberiye- Gölünün karşı yakasına geçti.

İngilizce:

After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.

Fransızca:

Après cela, Jésus passa au-delà de la mer de Galilée, qui est la mer de Tibériade.

Almanca:

Danach fuhr Jesus weg über das Meer an der Stadt Tiberias in Galiläa.

Rusça:

После сего пошел Иисус на ту сторону моря Галилейского, в окрестности Тивериады.

Açıklama:
Arapça:

وتبعه جمع كثير لانهم ابصروا آياته التي كان يصنعها في المرضى.

Türkçe:

Ardından büyük bir kalabalık gidiyordu. Çünkü hastalar üzerinde yaptığı mucizeleri görmüşlerdi.

İngilizce:

And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.

Fransızca:

Et une grande foule le suivait, parce qu'ils voyaient les miracles qu'il opérait sur les malades.

Almanca:

Und es zog ihm viel Volks nach, darum daß sie die Zeichen sahen, die er an den Kranken tat.

Rusça:

За Ним последовало множество народа, потому что видели чудеса, которые Он творил над больными.

Açıklama:
Arapça:

فصعد يسوع الى جبل وجلس هناك مع تلاميذه.

Türkçe:

İsa dağa çıkıp orada öğrencileriyle birlikte oturdu.

İngilizce:

And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.

Fransızca:

Et Jésus monta sur la montagne, et là il s'assit avec ses disciples.

Almanca:

Jesus aber ging hinauf auf einen Berg und setzte sich daselbst mit seinen Jüngern.

Rusça:

Иисус взошел на гору и там сидел сучениками Своими.

Açıklama:
Arapça:

وكان الفصح عيد اليهود قريبا

Türkçe:

Yahudilerin Fısıh Bayramı yakındı.

İngilizce:

And the passover, a feast of the Jews, was nigh.

Fransızca:

Or, la Pâque, la fête des Juifs, était proche.

Almanca:

Es war aber nahe Ostern, der Juden Fest.

Rusça:

Приближалась же Пасха, праздник Иудейский.

Açıklama:
Arapça:

فرفع يسوع عينيه ونظر ان جمعا كثيرا مقبل اليه فقال لفيلبس من اين نبتاع خبزا لياكل هؤلاء.

Türkçe:

İsa başını kaldırıp büyük bir kalabalığın kendisine doğru geldiğini görünce Filipusa, "Bunları doyurmak için nereden ekmek alalım?" diye sordu.

İngilizce:

When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat?

Fransızca:

Jésus donc ayant levé les yeux, et voyant une grande foule qui venait à lui, dit à Philippe: Où achèterons-nous des pains, afin que ces gens-ci aient à manger?

Almanca:

Da hub Jesus seine Augen auf und siehet, daß viel Volks zu ihm kommt, und spricht zu Philippus: Wo kaufen wir Brot, daß diese essen?

Rusça:

Иисус, возведя очи и увидев, что множество народа идет к Нему, говорит Филиппу: где нам купить хлебов, чтобы их накормить?

Açıklama:
Arapça:

وانما قال هذا ليمتحنه لانه هو علم ما هو مزمع ان يفعل.

Türkçe:

Bu sözü onu denemek için söyledi, aslında kendisi ne yapacağını biliyordu.

İngilizce:

And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.

Fransızca:

Or, il disait cela pour l'éprouver, car il savait ce qu'il devait faire.

Almanca:

(Das sagte er aber, ihn zu versuchen; denn er wußte wohl, was er tun wollte.)

Rusça:

Говорил же это, испытывая его; ибо Сам знал, что хотел сделать.

Açıklama:
Arapça:

اجابه فيلبس لا يكفيهم خبز بمئتي دينار ليأخذ كل واحد منهم شيئا يسيرا.

Türkçe:

Filipus Ona şu yanıtı verdi: "Her birinin bir lokma yiyebilmesi için iki yüz dinarlık ekmek bile yetmez."

İngilizce:

Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.

Fransızca:

Philippe lui répondit: Deux cents deniers de pain ne leur suffiraient pas pour que chacun en prît un peu.

Almanca:

Philippus antwortete ihm: Für zweihundert Pfennig Brot ist nicht genug unter sie, daß ein jeglicher unter ihnen ein wenig nehme.

Rusça:

Филипп отвечал Ему: им на двести динариев не довольно будет хлеба, чтобы каждому из нихдосталось хотя понемногу.

Açıklama:

Sayfalar

Yuhanna İncili beslemesine abone olun.