لا تظنوا اني اشكوكم الى الآب. يوجد الذي يشكوكم وهو موسى الذي عليه رجاؤكم.
Babanın önünde sizi suçlayacağımı sanmayın. Sizi suçlayan, umut bağladığınız Musadır.
Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.
Ne pensez point que moi je vous accuse devant le Père; Moïse, en qui vous espérez, est celui qui vous accusera.
Ihr sollt nicht meinen, daß ich euch vor dem Vater verklagen werde. Es ist einer, der euch verklaget, der Mose, auf welchen ihr hoffet.
Не думайте, что Я буду обвинять вас пред Отцем: есть на вас обвинитель Моисей, на которого вы уповаете.
لانكم لو كنتم تصدقون موسى لكنتم تصدقونني لانه هو كتب عني.
Musaya iman etmiş olsaydınız, bana da iman ederdiniz. Çünkü o benim hakkımda yazmıştır.
For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.
Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi; car il a écrit de moi.
Wenn ihr Mose glaubtet, so glaubtet ihr auch mir; denn er hat von mir geschrieben.
Ибо если бы вы верили Моисею, то поверили бы и Мне,потому что он писал о Мне.
فان كنتم لستم تصدقون كتب ذاك فكيف تصدقون كلامي
Ama onun yazılarına iman etmezseniz, benim sözlerime nasıl iman edeceksiniz?"
But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?
Mais si vous ne croyez pas ses écrits, comment croirez-vous mes paroles?
So ihr aber seinen Schriften nicht glaubet, wie werdet ihr meinen Worten glauben?
Если же его писаниям не верите, как поверите Моим словам?
بعد هذا مضى يسوع الى عبر بحر الجليل وهو بحر طبرية.
Bundan sonra İsa, Celile -Taberiye- Gölünün karşı yakasına geçti.
After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
Après cela, Jésus passa au-delà de la mer de Galilée, qui est la mer de Tibériade.
Danach fuhr Jesus weg über das Meer an der Stadt Tiberias in Galiläa.
После сего пошел Иисус на ту сторону моря Галилейского, в окрестности Тивериады.
وتبعه جمع كثير لانهم ابصروا آياته التي كان يصنعها في المرضى.
Ardından büyük bir kalabalık gidiyordu. Çünkü hastalar üzerinde yaptığı mucizeleri görmüşlerdi.
And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.
Et une grande foule le suivait, parce qu'ils voyaient les miracles qu'il opérait sur les malades.
Und es zog ihm viel Volks nach, darum daß sie die Zeichen sahen, die er an den Kranken tat.
За Ним последовало множество народа, потому что видели чудеса, которые Он творил над больными.
فصعد يسوع الى جبل وجلس هناك مع تلاميذه.
İsa dağa çıkıp orada öğrencileriyle birlikte oturdu.
And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.
Et Jésus monta sur la montagne, et là il s'assit avec ses disciples.
Jesus aber ging hinauf auf einen Berg und setzte sich daselbst mit seinen Jüngern.
Иисус взошел на гору и там сидел сучениками Своими.
وكان الفصح عيد اليهود قريبا
Yahudilerin Fısıh Bayramı yakındı.
And the passover, a feast of the Jews, was nigh.
Or, la Pâque, la fête des Juifs, était proche.
Es war aber nahe Ostern, der Juden Fest.
Приближалась же Пасха, праздник Иудейский.
فرفع يسوع عينيه ونظر ان جمعا كثيرا مقبل اليه فقال لفيلبس من اين نبتاع خبزا لياكل هؤلاء.
İsa başını kaldırıp büyük bir kalabalığın kendisine doğru geldiğini görünce Filipusa, "Bunları doyurmak için nereden ekmek alalım?" diye sordu.
When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat?
Jésus donc ayant levé les yeux, et voyant une grande foule qui venait à lui, dit à Philippe: Où achèterons-nous des pains, afin que ces gens-ci aient à manger?
Da hub Jesus seine Augen auf und siehet, daß viel Volks zu ihm kommt, und spricht zu Philippus: Wo kaufen wir Brot, daß diese essen?
Иисус, возведя очи и увидев, что множество народа идет к Нему, говорит Филиппу: где нам купить хлебов, чтобы их накормить?
وانما قال هذا ليمتحنه لانه هو علم ما هو مزمع ان يفعل.
Bu sözü onu denemek için söyledi, aslında kendisi ne yapacağını biliyordu.
And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.
Or, il disait cela pour l'éprouver, car il savait ce qu'il devait faire.
(Das sagte er aber, ihn zu versuchen; denn er wußte wohl, was er tun wollte.)
Говорил же это, испытывая его; ибо Сам знал, что хотел сделать.
اجابه فيلبس لا يكفيهم خبز بمئتي دينار ليأخذ كل واحد منهم شيئا يسيرا.
Filipus Ona şu yanıtı verdi: "Her birinin bir lokma yiyebilmesi için iki yüz dinarlık ekmek bile yetmez."
Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
Philippe lui répondit: Deux cents deniers de pain ne leur suffiraient pas pour que chacun en prît un peu.
Philippus antwortete ihm: Für zweihundert Pfennig Brot ist nicht genug unter sie, daß ein jeglicher unter ihnen ein wenig nehme.
Филипп отвечал Ему: им на двести динариев не довольно будет хлеба, чтобы каждому из нихдосталось хотя понемногу.
Sayfalar
