نصنع لك سلاسل من ذهب مع جمان من فضة
Sana gümüş düğmelerle altın süsler yapacağız.
We will make thee borders of gold with studs of silver.
Nous te ferons des atours d'or, avec des boutons d'argent.
Wir wollen dir güldene Spangen machen mit silbernen Pöcklein.
Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.
ما دام الملك في مجلسه افاح نارديني رائحته.
Kral divandayken,Hintsümbülümün güzel kokusu yayıldı.
While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
Tandis que le roi était assis à table, mon nard exhalait son parfum.
Da der König sich herwandte, gab meine Narde seinen Geruch.
Мирровый пучок – возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
صرة المرّ حبيبي لي. بين ثديي يبيت.
Memelerim arasında yatanMür dolu bir kesedir benim için sevgilim;
A bundle of myrrh is my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
Mon bien-aimé est pour moi un sachet de myrrhe; il reposera sur mon sein.
Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget.
Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.
طاقة فاغية حبيبي لي في كروم عين جدي
Eyn-Gedi bağlarındaBir demet kına çiçeğidir benim için sevgilim.
My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne, dans les vignes d'En-guédi.
Mein Freund ist mir eine Traube Kopher in den Weingärten zu Engeddi.
О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
ها انت جميلة يا حبيبتي ها انت جميلة. عيناك حمامتان
Ah, ne güzelsin, aşkım, ah, ne güzel!Gözlerin tıpkı birer güvercin!
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.
Que tu es belle, ma bien-aimée, que tu es belle! Tes yeux sont ceux des colombes.
Siehe, meine Freundin, du bist schön, schön bist du; deine Augen sind wie Taubenaugen.
О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас – зелень;
ها انت جميل يا حبيبي وحلو وسريرنا اخضر.
Ne yakışıklısın, sevgilim, ah, ne çekici!Yeşilliktir yatağımız.
Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.
Que tu es beau, mon bien-aimé; que tu es agréable!
Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünet.
кровли домов наших – кедры,
جوائز بيتنا ارز وروافدنا سرو
Sedir ağaçlarıdır evimizin kirişleri,Tavanımızın tahtaları ardıçlar.
The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
Notre couche est un lit de verdure. Les poutres de nos maisons sont des cèdres, et nos lambris des cyprès.
Unserer Häuser Balken sind Zedern, unsere Latten sind Zypressen.
потолки наши – кипарисы.
انا نرجس شارون سوسنة الاودية
Ben Şaron çiğdemiyim,Vadilerin zambağıyım.
I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
Je suis la rose de Saron et le lis des vallées.
Ich bin eine Blume zu Saron und eine Rose im Tal.
Я нарцисс Саронский, лилия долин!
كالسوسنة بين الشوك كذلك حبيبتي بين البنات
Dikenlerin arasında bir zambağa benzerKızların arasında aşkım.
As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
Comme le lis au milieu des épines, telle est ma bien-aimée parmi les jeunes filles.
Wie eine Rose unter den Dornen, so ist meine Freundin unter den Töchtern.
Что лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами.
كالتفاح بين شجر الوعر كذلك حبيبي بين البنين. تحت ظله اشتهيت ان اجلس وثمرته حلوة لحلقي.
Orman ağaçları arasında bir elma ağacına benzerDelikanlıların arasında sevgilim.Onun gölgesinde oturmaktan zevk alırım,Tadı damağımda kalır meyvesinin.
As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
Comme le pommier au milieu des arbres de la forêt, tel est mon bien-aimé parmi les jeunes hommes; j'ai désiré son ombrage, et m'y suis assise, et son fruit a été doux à mon palais.
Wie ein Apfelbaum unter den wilden Bäumen, so ist mein Freund unter den Söhnen. Ich sitze unter dem Schatten, des ich begehre, und seine Frucht ist meiner Kehle süß.
Что яблоня между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени ее люблю я сидеть, и плоды ее сладки для гортани моей.
Sayfalar
