Romans

Arapça:

فوجدت الوصية التي للحياة هي نفسها لي للموت.

İngilizce:

And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.

Fransızca:

Et moi, je suis mort; et il s'est trouvé que le commandement, qui devait me donner la vie, m'a donné la mort.

Almanca:

Ich aber starb; und es befand sich, daß das Gebot mir zum Tode gereichte, das mir doch zum Leben gegeben war.

Rusça:

а я умер; и таким образом заповедь, данная для жизни, послужила мне к смерти,

Açıklama:
Arapça:

لان الخطية وهي متخذة فرصة بالوصية خدعتني بها وقتلتني.

Türkçe:

Çünkü günah buyruğun verdiği fırsatla beni aldattı, buyruk aracılığıyla beni öldürdü.

İngilizce:

For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.

Fransızca:

Car le péché, prenant occasion du commandement m'a séduit, et par lui m'a fait mourir.

Almanca:

Denn die Sünde nahm Ursache am Gebot und betrog mich und tötete mich durch dasselbige Gebot.

Rusça:

потому что грех, взяв повод от заповеди, обольстил меня и умертвил ею.

Açıklama:
Arapça:

اذا الناموس مقدس والوصية مقدسة وعادلة وصالحة.

Türkçe:

İşte böyle, Yasa gerçekten kutsaldır. Buyruk da kutsal, doğru ve iyidir.

İngilizce:

Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.

Fransızca:

Ainsi la loi est sainte, et le commandement est saint, juste et bon.

Almanca:

Das Gesetz ist je heilig, und das Gebot ist heilig, recht und gut.

Rusça:

Посему закон свят, и заповедь свята и праведна и добра.

Açıklama:
Arapça:

فهل صار لي الصالح موتا. حاشا. بل الخطية. لكي تظهر خطية منشئة لي بالصالح موتا لكي تصير الخطية خاطئة جدا بالوصية

Türkçe:

Öyleyse, iyi olan bana ölüm mü getirdi? Kesinlikle hayır! Ama günah, günah olarak tanınsın diye, iyi olanın aracılığıyla bana ölüm getiriyordu. Öyle ki, buyruk aracılığıyla günahın ne denli günahlı olduğu anlaşılsın.

İngilizce:

Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.

Fransızca:

Ce qui est bon m'a-t-il donc donné la mort? Nullement! mais c'est le péché, afin qu'il parût péché, en me donnant la mort par une chose bonne et que le péché devînt excessivement pécheur par le commandement.

Almanca:

Ist denn, was da gut ist, mir ein Tod worden? Das sei ferne! Aber die Sünde, auf daß sie erscheine, wie sie Sünde ist, hat sie mir durch das Gute den Tod gewirket, auf daß die Sünde würde überaus sündig durchs Gebot.

Rusça:

Итак, неужели доброе сделалось мне смертоносным? Никак; но грех, оказывающийся грехом потому, что посредством доброго причиняет мне смерть, так что грех становится крайне грешен посредством заповеди.

Açıklama:
Arapça:

فاننا نعلم ان الناموس روحي واما انا فجسدي مبيع تحت الخطية.

Türkçe:

Yasanın ruhsal olduğunu biliriz. Bense benliğin denetimindeyim, köle gibi günaha satılmışım.

İngilizce:

For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.

Fransızca:

En effet, nous savons que la loi est spirituelle; mais moi je suis charnel, vendu au péché.

Almanca:

Denn wir wissen, daß das Gesetz geistlich ist; ich aber bin fleischlich, unter die Sünde verkauft.

Rusça:

Ибо мы знаем, что закон духовен, а я плотян, продан греху.

Açıklama:
Arapça:

لاني لست اعرف ما انا افعله اذ لست افعل ما اريده بل ما ابغضه فاياه افعل.

Türkçe:

Ne yaptığımı anlamıyorum. Çünkü istediğimi yapmıyorum; nefret ettiğim ne ise, onu yapıyorum.

İngilizce:

For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.

Fransızca:

Car je n'approuve point ce que je fais, je ne fais point ce que je veux, mais je fais ce que je hais.

Almanca:

Denn ich weiß nicht, was, ich tue; denn ich tue nicht, was ich will, sondern was ich hasse, das tue ich.

Rusça:

Ибо не понимаю, что делаю: потому что не то делаю, что хочу, а что ненавижу, то делаю.

Açıklama:
Arapça:

فان كنت افعل ما لست اريده فاني اصادق الناموس انه حسن.

Türkçe:

Ama istemediğimi yaparsam, Yasanın iyi olduğunu kabul etmiş olurum.

İngilizce:

If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.

Fransızca:

Or, si je fais ce que je ne veux pas, je reconnais par là que la loi est bonne.

Almanca:

So ich aber das tue, was ich nicht will, so willige ich, daß das Gesetz gut sei.

Rusça:

Если же делаю то, чего не хочу, то соглашаюсь с законом, что он добр,

Açıklama:
Arapça:

فالآن لست بعد افعل ذلك انا بل الخطية الساكنة فيّ.

Türkçe:

Öyleyse bunu artık ben değil, içimde yaşayan günah yapıyor.

İngilizce:

Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.

Fransızca:

Et maintenant ce n'est plus moi qui le fais, mais c'est le péché qui habite en moi.

Almanca:

So tue nun ich dasselbige nicht, sondern die Sünde, die in mir wohnet.

Rusça:

а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех.

Açıklama:
Arapça:

فاني اعلم انه ليس ساكن فيّ اي في جسدي شيء صالح. لان الارادة حاضرة عندي واما ان افعل الحسنى فلست اجد.

Türkçe:

İçimde, yani benliğimde iyi bir şey bulunmadığını biliyorum. İçimde iyiyi yapmaya istek var, ama güç yok.

İngilizce:

For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.

Fransızca:

Car je sais que le bien n'habite point en moi, c'est-à-dire, dans ma chair, parce que j'ai la volonté de faire le bien; mais je ne parviens pas à l'accomplir.

Almanca:

Denn ich weiß, daß in mir, das ist, in meinem Fleische, wohnet nichts Gutes. Wollen habe ich wohl, aber vollbringen das Gute finde ich nicht,

Rusça:

Ибо знаю, что не живет во мне, то есть в плоти моей, доброе; потому что желание добра есть во мне, но чтобы сделать оное, того не нахожу.

Açıklama:
Arapça:

لاني لست افعل الصالح الذي اريده بل الشر الذي لست اريده فاياه افعل.

Türkçe:

İstediğim iyi şeyi yapmıyorum, istemediğim kötü şeyi yapıyorum.

İngilizce:

For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.

Fransızca:

Car je ne fais pas le bien que je veux; mais je fais le mal que je ne veux pas faire.

Almanca:

Denn das Gute, das ich will, das tue ich nicht, sondern das Böse, das ich nicht will, das tue ich.

Rusça:

Доброго, которого хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю.

Açıklama:

Sayfalar

Romans beslemesine abone olun.