عوننا باسم الرب الصانع السموات والارض
Yeri göğü yaratanRAB'bin adı yardımcımızdır.
Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.
Notre secours est dans le nom de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre.
Unsere Hilfe stehet im Namen des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.
(123:8) Помощь наша – в имени Господа, сотворившего небо и землю.
ترنيمة المصاعد. المتوكلون على الرب مثل جبل صهيون الذي لا يتزعزع بل يسكن الى الدهر.
RABbe güvenenler Siyon Dağına benzer,Sarsılmaz, sonsuza dek durur.
{A Song of degrees.} They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.
Cantique de Maaloth. Ceux qui se confient en l'Éternel sont comme la montagne de Sion, qui ne peut être ébranlée, et qui subsiste à toujours.
Ein Lied im höhern Chor. Die auf den HERRN hoffen, die werden nicht fallen, sondern ewiglich bleiben wie der Berg Zion.
(124:1) Песнь восхождения. Надеющийся на Господа, как гора Сион, неподвигнется: пребывает вовек.
اورشليم الجبال حولها والرب حول شعبه من الآن والى الدهر.
Dağlar Yeruşalimi nasıl kuşatmışsa,RAB de halkını öyle kuşatmıştır,Şimdiden sonsuza dek.
As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever.
Jérusalem est environnée de montagnes; et l'Éternel est autour de son peuple, dès maintenant et à toujours.
Um Jerusalem her sind Berge; und der HERR ist um sein Volk her von nun an bis in Ewigkeit.
(124:2) Горы окрест Иерусалима, а Господь окрест народа Своего отныне и вовек.
لانه لا تستقر عصا الاشرار على نصيب الصديقين لكيلا يمد الصديقون ايديهم الى الاثم.
Kalmayacak kötülerin asası,Doğruların payına düşen toprakta,Yoksa doğrular haksızlığa el uzatabilir.
For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity.
Car le sceptre de la méchanceté ne reposera pas sur le lot des justes; de peur que les justes ne mettent leurs mains à l'iniquité.
Denn der Gottlosen Zepter wird nicht bleiben über dem Häuflein der Gerechten, auf daß die Gerechten ihre Hand nicht ausstrecken zur Ungerechtigkeit.
(124:3) Ибо не оставит Господь жезла нечестивых над жребием праведных, дабы праведные не простерли рук своих к беззаконию.
احسن يا رب الى الصالحين والى المستقيمي القلوب.
İyilik et, ya RAB,İyilere, yüreği temiz olanlara.
Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts.
Éternel, fais du bien aux bons, à ceux qui ont le cœur droit!
HERR, tu wohl den guten und frommen Herzen!
(124:4) Благотвори, Господи, добрым и правым в сердцах своих;
اما العادلون الى طرق معوجة فيذهبهم الرب مع فعلة الاثم. سلام على اسرائيل
Ama kendi halkından eğri yollara sapanları,RAB kötü uluslarla birlikte kovacak. İsrail'e esenlik olsun!
As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel.
Mais pour ceux qui se détournent dans des voies tortueuses, l'Éternel les fera marcher avec les ouvriers d'iniquité. Que la paix soit sur Israël!
Die aber abweichen auf ihre krummen Wege, wird der HERR wegtreiben mit den Übeltätern. Aber Friede sei über Israel!
(124:5) а совращающихся на кривые пути свои да оставит Господь ходить с делающими беззаконие. Мир на Израиля!
ترنيمة المصاعد. عندما رد الرب سبي صهيون صرنا مثل الحالمين.
RAB sürgünleri Siyona geri getirince,Rüya gibi geldi bize. Siyonu eski gönencine kavuşturunca".
{A Song of degrees.} When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.
Cantique de Maaloth. Quand l'Éternel ramena les captifs de Sion, nous étions comme ceux qui font un rêve.
Ein Lied im höhern Chor. Wenn der HERR die Gefangenen Zions erlösen wird, so werden wir sein wie die Träumenden.
(125:1) Песнь восхождения. Когда возвращал Господь плен Сиона, мы быликак бы видящие во сне:
حينئذ امتلأت افواهنا ضحكا وألسنتنا ترنما. حينئذ قالوا بين الامم ان الرب قد عظّم العمل مع هؤلاء.
Ağzımız gülüşlerle,Dilimiz sevinç çığlıklarıyla doldu."RAB onlar için büyük işler yaptı"Diye konuşuldu uluslar arasında.
Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them.
Alors notre bouche fut pleine de cris de joie, et notre langue de chants de triomphe. Alors on disait parmi les nations: L'Éternel a fait de grandes choses à ceux-ci.
Dann wird unser Mund voll Lachens und unsere Zunge voll Rühmens sein. Da wird man sagen unter den Heiden: Der HERR hat Großes an ihnen getan.
(125:2) тогда уста наши были полны веселья, и язык наш – пения; тогда между народами говорили: „великое сотворил Господь над ними!"
عظّم الرب العمل معنا وصرنا فرحين.
RAB bizim için büyük işler yaptı,Sevinç doldu içimiz.
The LORD hath done great things for us; whereof we are glad.
L'Éternel nous a fait de grandes choses; nous en avons été joyeux.
Der HERR hat Großes an uns getan; des sind wir fröhlich.
(125:3) Великое сотворил Господь над нами: мы радовались.
اردد يا رب سبينا مثل السواقي في الجنوب.
Ya RAB, eski gönencimize kavuştur bizi,Negevde suya kavuşan vadiler gibi.
Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.
Éternel, ramène nos captifs, comme les ruisseaux au pays du midi!
HERR, wende unser Gefängnis, wie du die Wasser gegen Mittag trocknest!
(125:4) Возврати, Господи, пленников наших, как потоки на полдень.
Sayfalar
