Gospel of Matthew

Arapça:

قال لهم فكيف يدعوه داود بالروح ربا قائلا

Türkçe:

İsa şöyle dedi: "O halde nasıl oluyor da Davut, Ruhtan esinlenerek Ondan 'Rab' diye söz ediyor? Şöyle diyor Davut:

İngilizce:

He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,

Fransızca:

Et il leur dit: Comment donc David l'appelle-t-il Seigneur par l'Esprit, en disant:

Almanca:

Er sprach zu ihnen: Wie nennet ihn denn David im Geist einen HERRN, da er sagt:

Rusça:

Говорит им: как же Давид, по вдохновению, называет Его Господом, когда говорит:

Arapça:

قال الرب لربي اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.

Türkçe:

'Rab Rabbime dedi ki, Ben düşmanlarını Ayaklarının altına serinceye dek Sağımda otur.'

İngilizce:

The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?

Fransızca:

Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis le soutient de tes pieds?

Almanca:

Der HERR hat gesagt zu meinem HERRN: Setze dich zu meiner Rechten, bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße.

Rusça:

сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?

Arapça:

فان كان داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه.

Türkçe:

Davut Ondan Rab diye söz ettiğine göre, O nasıl Davutun Oğlu olur?"

İngilizce:

If David then call him Lord, how is he his son?

Fransızca:

Si donc David l'appelle son Seigneur, comment est-il son fils?

Almanca:

So nun David ihn einen HERRN nennet, wie ist er denn sein Sohn?

Rusça:

Итак, если Давид называет Его Господом, как же Он сын ему?

Arapça:

فلم يستطع احد ان يجيبه بكلمة. ومن ذلك اليوم لم يجسر احد ان يسأله بتة

Türkçe:

İsa'ya hiç kimse karşılık veremedi. O günden sonra artık kimse de O'na bir şey sormaya cesaret edemedi.

İngilizce:

And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.

Fransızca:

Et personne ne put lui répondre un mot; et depuis ce jour-là personne n'osa plus l'interroger.

Almanca:

Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, und durfte auch niemand von dem Tage an hinfort ihn fragen.

Rusça:

И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашиватьЕго.

Arapça:

حينئذ خاطب يسوع الجموع وتلاميذه

Türkçe:

Bundan sonra İsa halka ve öğrencilerine şöyle seslendi: "Din bilginleri ve Ferisiler Musanın kürsüsünde otururlar.

İngilizce:

Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,

Fransızca:

Alors Jésus parla au peuple et à ses disciples, et leur dit:

Almanca:

Da redete Jesus zu dem Volk und zu seinen Jüngern

Rusça:

Тогда Иисус начал говорить народу иученикам Своим

Arapça:

قائلا. على كرسي موسى جلس الكتبة والفريسيون.

İngilizce:

Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:

Fransızca:

Les scribes et les pharisiens sont assis dans la chaire de Moïse.

Almanca:

und sprach: Auf Moses Stuhl sitzen die Schriftgelehrten und Pharisäer.

Rusça:

и сказал: на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи;

Arapça:

فكل ما قالوا لكم ان تحفظوه فاحفظوه وافعلوه. ولكن حسب اعمالهم لا تعملوا لانهم يقولون ولا يفعلون.

Türkçe:

Bu nedenle size söylediklerinin tümünü yapın ve yerine getirin, ama onların yaptıklarını yapmayın. Çünkü söyledikleri şeyleri kendileri yapmazlar.

İngilizce:

All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.

Fransızca:

Observez donc et faites tout ce qu'ils vous disent d'observer; mais ne faites pas comme ils font, parce qu'ils disent et ne font pas.

Almanca:

Alles nun, was sie euch sagen, daß ihr halten sollet, das haltet und tut's; aber nach ihren Werken sollt ihr nicht tun. Sie sagen's wohl und tun's nicht.

Rusça:

итак все, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают:

Arapça:

فانهم يحزمون احمالا ثقيلة عسرة الحمل ويضعونها على اكتاف الناس وهم لا يريدون ان يحركوها باصبعهم.

Türkçe:

Ağır ve taşınması güç yükleri bağlayıp başkalarının sırtına yüklerler, kendileriyse bu yükleri taşımak için parmaklarını bile oynatmak istemezler.

İngilizce:

For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.

Fransızca:

Car ils lient des fardeaux pesants et insupportables, et les mettent sur les épaules des hommes; mais ils ne veulent pas les remuer du doigt.

Almanca:

Sie binden aber schwere und unerträgliche Bürden und legen sie den Menschen auf den Hals; aber sie wollen dieselben nicht mit einem Finger regen.

Rusça:

связывают бремена тяжелые и неудобоносимые и возлагают на плечи людям, а сами не хотят и перстом двинуть их;

Arapça:

وكل اعمالهم يعملونها لكي تنظرهم الناس. فيعرضون عصائبهم ويعظمون اهداب ثيابهم.

Türkçe:

"Yaptıklarının tümünü gösteriş için yaparlar. Örneğin, hamaillerini büyük, giysilerinin püsküllerini uzun yaparlar.

İngilizce:

But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,

Fransızca:

Et ils font toutes leurs actions, afin que les hommes les voient; car ils portent de larges phylactères, et ils allongent les franges de leurs vêtements;

Almanca:

Alle ihre Werke aber tun sie, daß sie von den Leuten gesehen werden. Sie machen ihre Denkzettel breit und die Säume an ihren Kleidern groß.

Rusça:

все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одеждсвоих;

Arapça:

ويحبون المتكأ الاول في الولائم والمجالس الاولى في المجامع.

Türkçe:

Şölenlerde başköşeye, havralarda en seçkin yerlere kurulmaya bayılırlar.

İngilizce:

And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,

Fransızca:

Ils aiment les premières places dans les festins, et les premiers sièges dans les synagogues;

Almanca:

Sie sitzen gern obenan über Tisch und in den Schulen

Rusça:

также любят предвозлежания на пиршествах и председания в синагогах

Sayfalar

Gospel of Matthew beslemesine abone olun.