Corinthians 1

Türkçe:

Aç olan karnını evde doyursun. Öyle ki, toplanmanız yargılanmanıza yol açmasın. Öbür sorunları ise geldiğimde çözerim.

İngilizce:

And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.

Fransızca:
Et si quelqu'un a faim chez-lui, laissez le se nourrir de vos biens, afin que vous ne vous assembliez point pour votre condamnation. Quant aux autres choses, je les réglerai quand je serai arrivé.
Almanca:
Hungert aber jemand, der esse daheim, auf daß ihr nicht zum Gerichte zusammenkommet. Das andere will ich ordnen, wenn ich komme.
Rusça:
А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.
Arapça:
ان كان احد يجوع فليأكل في البيت كي لا تجتمعوا للدينونة. واما الامور الباقية فعند ما اجيء ارتبها
Türkçe:

Ruhsal armağanlara gelince, kardeşlerim, bu konuda bilgisiz kalmanızı istemem.

İngilizce:

Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.

Fransızca:
Pour ce qui est des dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.
Almanca:
Von den geistlichen Gaben aber will ich euch, liebe Brüder, nicht verhalten.
Rusça:
Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.
Arapça:
واما من جهة المواهب الروحية ايها الاخوة فلست اريد ان تجهلوا.
Türkçe:

Biliyorsunuz, putperestken şöyle ya da böyle saptırılıp dilsiz putlara tapmaya yöneltilmiştiniz.

İngilizce:

Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.

Fransızca:
Vous savez que vous étiez des Gentils, entraînés vers des idoles muettes, selon qu'on vous menait.
Almanca:
Ihr wisset, daß ihr Heiden seid gewesen und hingegangen zu den stummen Götzen, wie ihr geführt wurdet.
Rusça:
Знаете, что когда вы были язычниками, тоходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
Arapça:
انتم تعلمون انكم كنتم امما منقادين الى الاوثان البكم كما كنتم تساقون.
Türkçe:

Bunun için bilmenizi isterim ki: Tanrının Ruhu aracılığıyla konuşan hiç kimse, "İsaya lanet olsun!" demez. Kutsal Ruhun aracılığı olmaksızın da kimse, "İsa Rabdir" diyemez.

İngilizce:

Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.

Fransızca:
C'est pourquoi je vous déclare qu'aucune personne qui parle par l'Esprit de Dieu, ne dit que Jésus est maudit, et que personne ne peut dire que Jésus est l’Éternel, si ce n'est par le Saint-Esprit.
Almanca:
Darum tue ich euch kund, daß niemand Jesum verfluchet, der durch den Geist Gottes redet; und niemand kann Jesum einen HERRN heißen ohne durch den Heiligen Geist.
Rusça:
Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесет анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
Arapça:
لذلك اعرفكم ان ليس احد وهو يتكلم بروح الله يقول يسوع اناثيما. وليس احد يقدر ان يقول يسوع رب الا بالروح القدس.
Türkçe:

Çeşitli ruhsal armağanlar vardır, ama Ruh birdir.

İngilizce:

Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.

Fransızca:
Or, il y a diversité de dons, mais un même Esprit.
Almanca:
Es sind mancherlei Gaben, aber es ist ein Geist.
Rusça:
Дары различны, но Дух один и тот же;
Arapça:
فانواع مواهب موجودة ولكن الروح واحد.
Türkçe:

Çeşitli görevler vardır, ama Rab birdir.

İngilizce:

And there are differences of administrations, but the same Lord.

Fransızca:
Il y a aussi diversité de ministères, mais un même Seigneur;
Almanca:
Und es sind mancherlei Ämter, aber es ist ein HERR.
Rusça:
и служения различны, а Господь один и тот же;
Arapça:
وانواع خدم موجودة ولكن الرب واحد.
Türkçe:

Çeşitli etkinlikler vardır, ama herkeste hepsini etkin kılan aynı Tanrıdır.

İngilizce:

And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.

Fransızca:
Il y a aussi diversité d'opérations, mais c'est le même Dieu, qui opère toutes choses en tous.
Almanca:
Und es sind mancherlei Kräfte, aber es ist ein Gott, der da wirket alles in allen.
Rusça:
и действия различны, а Бог один и тот же, производящий все во всех.
Arapça:
وانواع اعمال موجودة ولكن الله واحد الذي يعمل الكل في الكل.
Türkçe:

Herkesin ortak yararı için herkese Ruhu belli eden bir yetenek veriliyor.

İngilizce:

But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.

Fransızca:
Or, la manifestation de l'Esprit est donnée, pour l'enfance de l'Église, à chacun pour l'utilité commune.
Almanca:
In einem jeglichen erzeigen sich die Gaben des Geistes zum gemeinen Nutzen.
Rusça:
Но каждому дается проявление Духа на пользу.
Arapça:
ولكنه لكل واحد يعطى اظهار الروح للمنفعة.
Türkçe:

Ruh aracılığıyla birine bilgece konuşma yeteneği, ötekine aynı Ruhtan bilgi iletme yeteneği, birine aynı Ruh aracılığıyla iman, ötekine aynı Ruh aracılığıyla hastaları iyileştirme armağanları, birine mucize yapma olanakları, birine peygamberlikte bulunma, birine ruhları ayırt etme, birine çeşitli dillerle konuşma, bir başkasına da bu dilleri çevirme armağanı veriliyor.

İngilizce:

For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;

Fransızca:
Car le raisonnement de prudence est donnée à l'un par l'Esprit; le raisonnement de compréhension est donnée à l'autre par ce même Esprit;
Almanca:
Einem wird gegeben durch den Geist, zu reden von der Weisheit; dem andern wird gegeben, zu reden von der Erkenntnis nach demselbigen Geist;
Rusça:
Одному дается Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
Arapça:
فانه لواحد يعطى بالروح كلام حكمة. ولآخر كلام علم بحسب الروح الواحد.
İngilizce:

To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;

Fransızca:
Un autre reçoit la certitude par ce même Esprit; un autre reçoit du même Esprit les dons de restaurer les âmes blessées;
Almanca:
einem andern der Glaube in demselbigen Geist; einem andern die Gabe, gesund zu machen, in demselbigen Geist;
Rusça:
иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
Arapça:
ولآخر ايمان بالروح الواحد. ولآخر مواهب شفاء بالروح الواحد.

Sayfalar

Corinthians 1 beslemesine abone olun.