ولآخر عمل قوات ولآخر نبوة ولآخر تمييز الارواح. ولآخر انواع ألسنة. ولآخر ترجمة ألسنة.
To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
Un autre, le combat des puissances de ce monde; un autre, l'explication des Écritures; un autre, le discernement des esprits; un autre, la diversité des langages étrangers; et un autre, le don de traduire ces langages.
einem andern, Wunder zu tun; einem andern Weissagung; einem andern, Geister zu unterscheiden; einem andern mancherlei Sprachen; einem andern, die Sprachen auszulegen.
иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
ولكن هذه كلها يعملها الروح الواحد بعينه قاسما لكل واحد بمفرده كما يشاء.
Bunların tümünü etkin kılan tek ve aynı Ruhtur. Ruh bunları herkese dilediği gibi, ayrı ayrı dağıtır.
But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
Mais un seul et même Esprit opère toutes ces choses, distribuant à chacun ses dons, comme il lui plaît.
Dies aber alles wirket derselbige einige Geist und teilet einem jeglichen seines zu, nachdem er will.
Все же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
لانه كما ان الجسد هو واحد وله اعضاء كثيرة وكل اعضاء الجسد الواحد اذا كانت كثيرة هي جسد واحد كذلك المسيح ايضا.
Beden bir olmakla birlikte birçok üyeden oluşur ve çok sayıdaki bu üyelerin hepsi tek bir beden oluşturur. Mesih de böyledir.
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
Car, comme le corps est un, quoiqu'il ait plusieurs membres; et que, de ce corps unique, tous les membres, quoiqu'ils soient plusieurs, ne forment qu'un corps, il en est de même de Christ.
Denn gleichwie ein Leib ist und hat doch viel Glieder, alle Glieder aber eines Leibes, wiewohl ihrer viel sind, sind sie doch ein Leib: also auch Christus.
Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, - так и Христос.
لاننا جميعنا بروح واحد ايضا اعتمدنا الى جسد واحد يهودا كنا ام يونانيين عبيدا ام احرارا وجميعنا سقينا روحا واحدا.
İster Yahudi ister Grek, ister köle ister özgür olalım, hepimiz bir beden olmak üzere aynı Ruhta vaftiz edildik ve hepimizin aynı Ruhtan içmesi sağlandı.
For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
Car par un même Esprit, lors de notre régénération, nous avons tous été engagés en un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres; et nous avons tous été imprégnés d'un même Esprit.
Denn wir sind durch einen Geist alle zu einem Leibe getauft, wir seien Juden oder Griechen, Knechte oder Freie, und sind alle zu einem Geist getränket.
Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и всенапоены одним Духом.
فان الجسد ايضا ليس عضوا واحدا بل اعضاء كثيرة.
İşte beden tek üyeden değil, birçok üyeden oluşur.
For the body is not one member, but many.
Car le corps n'est pas formé d'un seul membre, mais de plusieurs.
Denn auch der Leib ist nicht ein Glied, sondern viele.
Тело же не из одного члена, но из многих.
ان قالت الرجل لاني لست يدا لست من الجسد. أفلم تكن لذلكمن الجسد.
Ayak, "El olmadığım için bedene ait değilim" derse, bu onu bedenden ayırmaz.
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Si le pied disait: Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps; ne serait-il pourtant pas du corps?
So aber der Fuß spräche: Ich bin keine Hand, darum bin ich des Leibes Glied nicht, sollte er um deswillen nicht des Leibes Glied sein?
Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу?
وان قالت الأذن لاني لست عينا لست من الجسد. أفلم تكن لذلك من الجسد.
Kulak, "Göz olmadığım için bedene ait değilim" derse, bu onu bedenden ayırmaz.
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas l'œil, je ne suis pas du corps; ne serait-elle pourtant pas du corps?
Und so das Ohr spräche: Ich bin kein Auge, darum bin ich nicht des Leibes Glied, sollte es um deswillen nicht des Leibes Glied sein?
И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу?
لو كان كل الجسد عينا فاين السمع. لو كان الكل سمعا فاين الشم.
Bütün beden göz olsaydı, nasıl duyardık? Bütün beden kulak olsaydı, nasıl koklardık?
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
Si tout le corps était oeil, où serait l'ouïe? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat?
Wenn der ganze Leib Auge wäre, wo bliebe das Gehör? So er ganz Gehör wäre, wo bliebe der Geruch?
Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние?
واما الآن فقد وضع الله الاعضاء كل واحد منها في الجسد كما اراد.
Gerçek şu ki, Tanrı bedenin her üyesini dilediği biçimde bedene yerleştirmiştir.
But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
Mais maintenant Dieu a placé chaque membre dans le corps, comme il a voulu.
Nun aber hat Gott die Glieder gesetzt, ein jegliches sonderlich am Leibe, wie er gewollt hat.
Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.
ولكن لو كان جميعها عضوا واحدا اين الجسد.
Eğer hepsi bir tek üye olsaydı, beden olur muydu?
And if they were all one member, where were the body?
Et s'ils n'étaient tous qu'un seul membre, où serait le corps?
So aber alle Glieder ein Glied wären, wo bliebe der Leib?
А если бы все были один член, то где было бы тело?
Sayfalar
