The Book of Job

Arapça:

هل ينمي البردي في غير الغمقة او تنبت الحلفاء بلا ماء.

Türkçe:

"Bataklık olmayan yerde kamış biter mi?Susuz yerde saz büyür mü?

İngilizce:

Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?

Fransızca:

Le roseau croît-il hors des marais, et le jonc pousse-t-il sans eau?

Almanca:

Kann auch das Schilf aufwachsen, wo es nicht feucht stehet, oder Gras wachsen ohne Wasser?

Rusça:

поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?

Açıklama:
Arapça:

وهو بعد في نضارته لم يقطع ييبس قبل كل العشب.

Türkçe:

Henüz yeşilken, kesilmeden,Otlardan önce kururlar.

İngilizce:

Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.

Fransızca:

Il est encore en sa verdure, on ne le coupe pas, et avant toutes les herbes, il est desséché.

Almanca:

Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorret es, ehe denn man Heu machet.

Rusça:

Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.

Açıklama:
Arapça:

هكذا سبل كل الناسين الله ورجاء الفاجر يخيب

Türkçe:

Tanrıyı unutan herkesin sonu böyledir,Tanrısız insanın umudu böyle yok olur.

İngilizce:

So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:

Fransızca:

Telle est la destinée de tous ceux qui oublient Dieu: l'espérance de l'impie périra.

Almanca:

So geht es allen denen, die Gottes vergessen, und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.

Rusça:

Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;

Açıklama:
Arapça:

فينقطع اعتماده ومتكله بيت العنكبوت.

Türkçe:

Onun güvendiği şey kırılır,Dayanağı ise bir örümcek ağıdır.

İngilizce:

Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.

Fransızca:

Sa confiance sera trompée, et sa sécurité deviendra une toile d'araignée;

Almanca:

Denn seine Zuversicht vergehet, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.

Rusça:

упование его подсечено, и уверенность его – дом паука.

Açıklama:
Arapça:

يستند الى بيته فلا يثبت. يتمسك به فلا يقوم.

Türkçe:

Örümcek ağına yaslanır, ama ağ çöker,Ona tutunur, ama ağ taşımaz.

İngilizce:

He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.

Fransızca:

Il s'appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s'y cramponnera, et elle ne restera pas debout.

Almanca:

Er verlässet sich auf sein Haus und wird doch nicht bestehen; er wird sich dran halten, aber doch nicht stehen bleiben.

Rusça:

Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.

Açıklama:
Arapça:

هو رطب تجاه الشمس وعلى جنته تنبت خراعيبه.

Türkçe:

Tanrısızlar güneşte iyi sulanmış bitkiyi andırır,Dalları bahçenin üzerinden aşar;

İngilizce:

He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.

Fransızca:

Il est plein de vigueur, exposé au soleil, et ses jets poussent par-dessus son jardin;

Almanca:

Es hat wohl Früchte, ehe denn die Sonne kommt; und Reiser wachsen hervor in seinem Garten.

Rusça:

Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;

Açıklama:
Arapça:

واصوله مشتبكة في الرجمة فترى محل الحجارة.

Türkçe:

Kökleri taş yığınına sarılır,Çakılların arasında yer aranır.

İngilizce:

His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.

Fransızca:

Mais ses racines s'entrelacent sur des monceaux de pierres, il rencontre un sol de rochers,

Almanca:

Seine Saat stehet dicke bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.

Rusça:

в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.

Açıklama:
Arapça:

ان اقتلعه من مكانه يجحده قائلا ما رايتك.

Türkçe:

Ama yerinden sökülürse,Yeri, 'Seni hiç görmedim' diyerek onu yadsır.

İngilizce:

If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.

Fransızca:

Et si on l'enlève de sa place, celle-ci le renie et lui dit: Je ne t'ai point connu!

Almanca:

Wenn er ihn aber verschlinget von seinem Ort, wird er sich gegen ihn stellen, als kennete er ihn nicht.

Rusça:

Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: „я не видало тебя!"

Açıklama:
Arapça:

هذا هو فرح طريقه ومن التراب ينبت آخر

Türkçe:

İşte sevinci böyle son bulur,Yerinde başka bitkiler biter.

İngilizce:

Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.

Fransızca:

Telle est la joie qu'il a de sa conduite, et d'autres après lui s'élèveront de la poussière.

Almanca:

Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und werden andere aus dem Staube wachsen.

Rusça:

Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.

Açıklama:
Arapça:

هوذا الله لا يرفض الكامل ولا يأخذ بيد فاعلي الشر.

Türkçe:

"Tanrı kusursuz insanı reddetmez,Kötülük edenlerin elinden tutmaz.

İngilizce:

Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:

Fransızca:

C'est ainsi que Dieu ne rejette pas l'homme intègre, mais il ne donne pas la main aux méchants.

Almanca:

Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaftigen,

Rusça:

Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.

Açıklama:

Sayfalar

The Book of Job beslemesine abone olun.