لانه يولد لنا ولد ونعطى ابنا وتكون الرياسة على كتفه ويدعى اسمه عجيبا مشيرا الها قديرا ابا ابديا رئيس السلام.
Çünkü bize bir çocuk doğacak,Bize bir oğul verilecek.Yönetim onun omuzlarında olacak.Onun adı Harika Öğütçüfı, Güçlü Tanrı,Ebedi Baba, Esenlik Önderi olacak.
For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counseller, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.
Car un enfant nous est né, un Fils nous est donné, et l'empire est mis sur son épaule: on l'appellera l'ADMIRABLE, le CONSEILLER, le DIEU fort, le PÈRE ÉTERNEL, le PRINCE de la paix;
Denn uns ist ein Kind geboren, ein Sohn ist uns gegeben, welches HERRSChaft ist auf seiner Schulter; und er heißt Wunderbar, Rat, Kraft, Held, Ewig-Vater, Friedefürst,
Ибо младенец родился нам – Сын дан нам; владычество на раменах Его,и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира.
لنمو رياسته وللسلام لا نهاية على كرسي داود وعلى مملكته ليثبتها ويعضدها بالحق والبر من الآن الى الابد. غيرة رب الجنود تصنع هذا
Davutun tahtı ve ülkesi üzerinde egemenlik sürecek.Egemenliğinin ve esenliğinin büyümesi son bulmayacak.Egemenliğini adaletle, doğrulukla kuracakVe sonsuza dek sürdürecek.Her Şeye Egemen RABbin gayreti bunu sağlayacak.
Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.
Pour accroître l'empire, pour donner une prospérité sans fin au trône de David et à son royaume; pour l'établir et l'affermir dans l'équité et dans la justice, dès maintenant et à toujours. La jalousie de l'Éternel des armées fera cela.
auf daß seine HERRSChaft groß werde und des Friedens kein Ende auf dem Stuhl Davids und seinem Königreiche, daß er's zurichte und stärke mit Gericht und Gerechtigkeit von nun an bis in Ewigkeit. Solches wird tun der Eifer des HERRN Zebaoth.
Умножению владычества Его и мира нет предела на престоле Давида и в царстве его,чтобы Ему утвердить его и укрепить его судом и правдою отныне и до века. Ревность Господа Саваофа соделает это.
ارسل الرب قولا في يعقوب فوقع في اسرائيل.
Rab İsrail için,Yakup soyu için yargısını bildirdi.Bu yargı yerine gelecek.
The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
Le Seigneur envoya sa Parole à Jacob; elle resplendit sur Israël.
Der HERR hat ein Wort gesandt in Jakob und ist in Israel gefallen,
Слово посылает Господь на Иакова, и оно нисходит на Израиля,
فيعرف الشعب كله افرايم وسكان السامرة القائلون بكبرياء وبعظمة قلب
Bütün halk, Efrayim ve Samiriyede yaşayanlar,Rabbin bu yargısını duyacak.Gururlu ve küstah olan bu halk diyor ki,
And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart,
Le peuple entier en aura connaissance, Éphraïm et les habitants de Samarie, ceux qui disent avec orgueil et avec fierté:
daß es sollen inne werden alles Volk Ephraim und die Bürger zu Samaria, die da sagen in Hochmut und stolzem Sinn:
чтобы знал весь народ, Ефрем и жители Самарии, которые с гордостьюи надменным сердцем говорят:
قد هبط اللبن فنبني بحجارة منحوتة. قطع الجميز فنستخلفه بأرز.
"Kerpiç evler yıkıldı,Ama yerlerine yontma taştan evler yapacağız.Yabanıl incir ağaçları kesildi,Ama yerlerine sedir ağaçları dikeceğiz."
The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars.
Les briques sont tombées, nous bâtirons en pierres de taille; les sycomores ont été coupés, nous les remplacerons par des cèdres!
Ziegelsteine sind gefallen, aber wir wollen's mit Werkstücken wieder bauen; man hat Maulbeerbäume abgehauen, so wollen wir Zedern an die Stätte setzen.
кирпичи пали – построим из тесаного камня; сикоморы вырублены – заменим их кедрами.
فيرفع الرب اخصام رصين عليه ويهيج اعداءه
Bundan dolayı RAB, Resinin hasımlarınıHalka karşı güçlendirecek;Düşmanlarını, doğudan Aramlıları,Batıdan Filistlileri ayaklandıracak.Bunlar ağızlarını ardına kadar açıp İsraili yutacaklar.Bütün bunlara karşın RABbin öfkesi dinmedi,Eli hâlâ kalkmış durumda.
Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
L'Éternel élèvera les adversaires de Retsin contre le peuple; il armera aussi leurs ennemis:
Denn der HERR wird des Rezins Kriegsvolk wider sie erhöhen und ihre Feinde zuhauf rotten:
И воздвигнет Господь против него врагов Рецина, и неприятелей его вооружит:
الاراميين من قدام والفلسطينيين من وراء فيأكلون اسرائيل بكل الفم. مع كل هذا لم يرتد غضبه بل يده ممدودة بعد
The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
Les Syriens par-devant, et les Philistins par-derrière; et ils dévoreront Israël à pleine bouche. Malgré tout cela, sa colère ne s'arrête pas, et sa main est toujours étendue!
die Syrer vorne her und die Philister von hinten zu, daß sie Israel fressen mit vollem Maul. In dem allem läßt sein Zorn noch nicht ab, seine Hand ist noch ausgereckt.
Сириян с востока, а Филистимлян с запада; и будут они пожирать Израиля полным ртом. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта.
والشعب لم يرجع الى ضاربه ولم يطلب رب الجنود.
Halk kendisini cezalandıran RABbe dönmeyecek,Her Şeye Egemen RABbi aramayacak.
For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts.
Mais le peuple ne retourne pas à celui qui le frappe; ils ne cherchent pas l'Éternel des armées.
So kehret sich das Volk auch nicht zu dem, der es schlägt, und fragen nichts nach dem HERRN Zebaoth.
Но народ не обращается к Биющему его, и к Господу Саваофу не прибегает.
فيقطع الرب من اسرائيل الراس والذنب النخل والاسل في يوم واحد.
Bunun için RAB İsrailden başı da kuyruğu daHurma dalını da sazı daBir günde kesip atacak.
Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day.
Aussi l'Éternel retranchera d'Israël, en un jour, la tête et la queue, la palme et le jonc.
Darum wird der HERR abhauen von Israel beide, Kopf und Schwanz, beide, Ast und Stumpf, auf einen Tag.
И отсечет Господь у Израиля голову и хвост, пальму и трость, водин день:
الشيخ والمعتبر هو الراس والنبي الذي يعلم بالكذب هو الذنب.
Baş ileri gelen saygın kişi,Kuyruksa öğretisi sahte olan peygamberdir.
The ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail.
La tête, c'est l'ancien et l'homme considéré; et la queue, c'est le prophète qui enseigne le mensonge.
Die alten ehrlichen Leute sind der Kopf; die Propheten aber, so falsch lehren, sind der Schwanz.
старец и знатный, – это голова; а пророк-лжеучитель есть хвост.
Sayfalar
