Bölüm 9

Türkçe:

Sizinle antlaşmamı sürdüreceğim: Bir daha tufanla bütün canlılar yok olmayacak. Yeryüzünü yok eden tufan bir daha olmayacak."

İngilizce:

And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.

Fransızca:
J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura plus de déluge pour détruire la terre.
Almanca:
Und richte meinen Bund also mit euch auf, daß hinfort nicht mehr alles Fleisch verderbet soll werden mit dem Wasser der Sintflut, und soll hinfort keine Sintflut mehr kommen, die die Erde verderbe.
Rusça:
поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.
Arapça:
اقيم ميثاقي معكم فلا ينقرض كل ذي جسد ايضا بمياه الطوفان. ولا يكون ايضا طوفان ليخرب الارض.
Türkçe:

Tanrı şöyle sürdürdü konuşmasını: "Sizinle ve bütün canlılarla kuşaklar boyu sonsuza dek sürecek antlaşmamın belirtisi şu olacak:

İngilizce:

And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:

Fransızca:
Et Dieu dit: Voici le signe de l'alliance que je mets entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours:
Almanca:
Und Gott sprach: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich gemacht habe zwischen mir und euch und allem lebendigen Tier bei euch hinfort ewiglich:
Rusça:
И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною имежду вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда:
Arapça:
وقال الله هذه علامة الميثاق الذي انا واضعه بيني وبينكم وبين كل ذوات الانفس الحيّة التي معكم الى اجيال الدهر.
Türkçe:

Yayımı bulutlara yerleştireceğim ve bu, yeryüzüyle aramdaki antlaşmanın belirtisi olacak.

İngilizce:

I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.

Fransızca:
Je mets mon arc dans les nuées, et il servira de signe d'alliance entre moi et la terre.
Almanca:
Meinen Bogen habe ich gesetzt in die Wolken, der soll das Zeichen sein des Bundes zwischen mir und der Erde.
Rusça:
Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею.
Arapça:
وضعت قوسي في السحاب فتكون علامة ميثاق بيني وبين الارض.
Türkçe:

Yeryüzüne ne zaman bulut göndersem, yayım bulutların arasında ne zaman görünse,

İngilizce:

And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:

Fransızca:
Et il arrivera que, lorsque j'amasserai des nuées sur la terre, et que l'arc paraîtra dans les nuées,
Almanca:
Und wenn es kommt, daß ich Wolken über die Erde führe, so soll man meinen Bogen sehen in den Wolken.
Rusça:
И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;
Arapça:
فيكون متى انشر سحابا على الارض وتظهر القوس في السحاب
Türkçe:

sizinle ve bütün canlı varlıklarla yaptığım antlaşmayı anımsayacağım: Canlıları yok edecek bir tufan bir daha olmayacak.

İngilizce:

And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.

Fransızca:
Je me souviendrai de mon alliance, qui existe entre moi et vous et tout être vivant, de toute chair; et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.
Almanca:
Alsdann will ich gedenken an meinen Bund zwischen mir und euch und allem lebendigen Tier in allerlei Fleisch, daß nicht mehr hinfort eine Sintflut komme, die alles Fleisch verderbe.
Rusça:
и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и небудет более вода потопом на истребление всякой плоти.
Arapça:
اني اذكر ميثاقي الذي بيني وبينكم وبين كل نفس حيّة في كل جسد. فلا تكون ايضا المياه طوفانا لتهلك كل ذي جسد.
Türkçe:

Ne zaman bulutlarda yay görünse, ona bakıp yeryüzünde yaşayan bütün canlılarla yaptığım sonsuza dek geçerli antlaşmayı anımsayacağım."

İngilizce:

And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.

Fransızca:
L'arc sera donc dans les nuées, et je le regarderai, pour me souvenir de l'alliance perpétuelle entre Dieu et tout être vivant, de toute chair qui est sur la terre.
Almanca:
Darum soll mein Bogen in den Wolken sein, daß ich ihn ansehe und gedenke an den ewigen Bund zwischen Gott und allem lebendigen Tier in allem Fleisch, das auf Erden ist.
Rusça:
И будет радуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечныймежду Богом и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле.
Arapça:
فمتى كانت القوس في السحاب ابصرها لاذكر ميثاقا ابديا بين الله وبين كل نفس حيّة في كل جسد على الارض.
Türkçe:

Tanrı Nuha, "Kendimle yeryüzündeki bütün canlılar arasında sürdüreceğim antlaşmanın belirtisi budur" dedi.

İngilizce:

And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.

Fransızca:
Et Dieu dit à Noé: C'est là le signe de l'alliance que j'ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
Almanca:
Dasselbe sagte Gott auch zu Noah: Dies sei das Zeichen des Bundes, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch auf Erden.
Rusça:
И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мноюи между всякою плотью, которая на земле.
Arapça:
وقال الله لنوح هذه علامة الميثاق الذي انا اقمته بيني وبين كل ذي جسد على الارض
Türkçe:

Gemiden çıkan Nuhun oğulları Sam, Ham ve Yafet idi. Ham Kenanın babasıydı.

İngilizce:

And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.

Fransızca:
Et les fils de Noé, qui sortirent de l'arche, furent Sem, Cham et Japhet. Or, Cham est le père de Canaan.
Almanca:
Die Söhne Noahs, die aus dem Kasten gingen, sind diese: Sem, Ham, Japheth. Ham aber ist der Vater Kanaans.
Rusça:
Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.
Arapça:
وكان بنو نوح الذين خرجوا من الفلك ساما وحاما ويافث. وحام هو ابو كنعان.
Türkçe:

Nuhun üç oğlu bunlardı. Yeryüzüne yayılan bütün insanlar onlardan üredi.

İngilizce:

These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.

Fransızca:
Ce sont là les trois fils de Noé, et c'est par eux que fut peuplée toute la terre.
Almanca:
Das sind die drei Söhne Noahs, von denen ist alles Land besetzt.
Rusça:
Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.
Arapça:
هؤلاء الثلاثة هم بنو نوح. ومن هؤلاء تشعبت كل الارض
Türkçe:

Nuh çiftçiydi, ilk bağı o dikti.

İngilizce:

And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:

Fransızca:
Or, Noé commença à cultiver la terre et planta de la vigne.
Almanca:
Noah aber fing an und ward ein Ackermann und pflanzte Weinberge.
Rusça:
Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;
Arapça:
وابتدأ نوح يكون فلاحا وغرس كرما.

Sayfalar

Bölüm 9 beslemesine abone olun.