واما انا فلأني اقول الحق لستم تؤمنون بي.
Ama ben gerçeği söylüyorum. İşte bunun için bana iman etmiyorsunuz.
And because I tell you the truth, ye believe me not.
Mais parce que je dis la vérité, vous ne me croyez point.
Ich aber, weil ich die Wahrheit sage, so glaubet ihr mir nicht.
А как Я истину говорю, то не верите Мне.
من منكم يبكّتني على خطية. فان كنت اقول الحق فلماذا لستم تؤمنون بي.
Hanginiz bana günahlı olduğumu kanıtlayabilir? Gerçeği söylüyorsam, niçin bana iman etmiyorsunuz?
Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
Qui de vous me convaincra de péché? Et si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas?
Welcher unter euch kann mich einer Sünde zeihen? So ich euch aber die Wahrheit sage, warum glaubet ihr mir nicht?
Кто из вас обличит Меня в неправде? Если же Я говорю истину, почему вы не верите Мне?
الذي من الله يسمع كلام الله لذلك انتم لستم تسمعون لانكم لستم من الله
Tanrıdan olan, Tanrının sözlerini dinler. İşte siz Tanrıdan olmadığınız için dinlemiyorsunuz."
He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.
Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu; c'est pourquoi vous ne les écoutez pas, parce que vous n'êtes point de Dieu.
Wer von Gott ist, der höret Gottes Wort. Darum höret ihr nicht; denn ihr seid nicht von Gott.
Кто от Бога, тот слушает слова Божии. Вы потому не слушаете, что вы не от Бога.
فاجاب اليهود وقالوا له ألسنا نقول حسنا انك سامري وبك شيطان.
Yahudiler Ona şu karşılığı verdiler: " 'Sen, cin çarpmış bir Samiriyelisin' demekte haklı değil miyiz?"
Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
Les Juifs lui répondirent: N'avons-nous pas raison de dire que tu es un Samaritain, et que tu as une contradiction?
Da antworteten die Juden und sprachen zu ihm: Sagen wir nicht recht, daß du ein Samariter bist und hast den Teufel.
На это Иудеи отвечали и сказали Ему: не правду ли мы говорим, что Ты Самарянин и что бес в Тебе?
اجاب يسوع انا ليس بي شيطان لكني اكرم ابي وانتم تهينونني.
İsa, "Beni cin çarpmadı" dedi. "Ben Babamı onurlandırıyorum, ama siz beni aşağılıyorsunuz.
Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.
Jésus répondit: Je n'ai point de contradiction, mais j'honore mon Père, et vous me déshonorez.
Jesus antwortete: Ich habe keinen Teufel, sondern ich ehre meinen Vater, und ihr unehret mich.
Иисус отвечал: во Мне беса нет; но Я чту Отца Моего, а вы бесчестите Меня.
انا لست اطلب مجدي. يوجد من يطلب ويدين.
Ben kendimi yüceltmek istemiyorum, ama bunu isteyen ve yargılayan biri vardır.
And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
Je ne cherche point ma gloire, il y en a un qui la cherche, et qui juge.
Ich suche nicht meine Ehre; es ist aber einer, der sie suchet und richtet.
Впрочем Я не ищу Моей славы: есть Ищущий и Судящий.
الحق الحق اقول لكم ان كان احد يحفظ كلامي فلن يرى الموت الى الابد.
Size doğrusunu söyleyeyim, bir kimse sözüme uyarsa, ölümü asla görmeyecektir."
Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
En vérité, en vérité je vous dis, que si quelqu'un garde ma Parole, il ne verra jamais la mort.
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: So jemand mein Wort wird halten, der wird den Tod nicht sehen ewiglich.
Истинно, истинно говорю вам: кто соблюдет слово Мое, тот не увидит смерти вовек.
فقال له اليهود الآن علمنا ان بك شيطانا. قد مات ابراهيم والانبياء. وانت تقول ان كان احد يحفظ كلامي فلن يذوق الموت الى الابد.
Yahudiler, "Seni cin çarptığını şimdi anlıyoruz" dediler. "İbrahim öldü, peygamberler de öldü. Oysa sen, 'Bir kimse sözüme uyarsa, ölümü asla tatmayacaktır' diyorsun.
Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.
Les Juifs lui dirent: Nous connaissons maintenant que tu as une contradiction; Abraham est mort et les prophètes aussi, et tu dis: Si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.
Da sprachen die Juden zu ihm: Nun erkennen wir, daß du den Teufel hast. Abraham ist gestorben und die Propheten, und du sprichst: So jemand mein Wort hält, der wird den Tod nicht schmecken ewiglich.
Иудеи сказали Ему: теперь узнали мы, что бес в Тебе. Авраам умер и пророки, а Ты говоришь: кто соблюдет слово Мое, тот не вкусит смерти вовек.
ألعلك اعظم من ابينا ابراهيم الذي مات. والانبياء ماتوا. من تجعل نفسك.
Yoksa sen babamız İbrahimden üstün müsün? O öldü, peygamberler de öldü. Sen kendini kim sanıyorsun?"
Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
Es-tu plus grand que notre père Abraham, qui est mort? Les prophètes aussi sont morts; qui prétends-tu être?
Bist du mehr denn unser Vater Abraham, welcher gestorben ist? Und die Propheten sind gestorben. Was machst du aus dir selbst?
Неужели Ты больше отца нашего Авраама, который умер? и пророки умерли: чем Ты Себя делаешь?
اجاب يسوع ان كنت امجد نفسي فليس مجدي شيئا. ابي هو الذي يمجدني الذي تقولون انتم انه الهكم
İsa şu karşılığı verdi: "Eğer ben kendimi yüceltirsem, yüceliğim hiçtir. Beni yücelten, 'Tanrımız' diye çağırdığınız Babamdır.
Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:
Jésus répondit: Si je me glorifie moi-même, ma gloire n'est rien; c'est mon Père qui me glorifie, lui, dont vous dites qu'il est votre Dieu.
Jesus antwortete: So ich mich selber ehre, so ist meine Ehre nichts. Es ist aber mein Vater, der mich ehret, von welchem ihr sprecht, er sei euer Gott,
Иисус отвечал: если Я Сам Себя славлю, то слава Моя ничто. Меня прославляет Отец Мой, о Котором вы говорите, что Он Бог ваш.
Sayfalar
