Bölüm 8

Arapça:

واما انا فلأني اقول الحق لستم تؤمنون بي.

Türkçe:

Ama ben gerçeği söylüyorum. İşte bunun için bana iman etmiyorsunuz.

İngilizce:

And because I tell you the truth, ye believe me not.

Fransızca:

Mais parce que je dis la vérité, vous ne me croyez point.

Almanca:

Ich aber, weil ich die Wahrheit sage, so glaubet ihr mir nicht.

Rusça:

А как Я истину говорю, то не верите Мне.

Açıklama:
Arapça:

من منكم يبكّتني على خطية. فان كنت اقول الحق فلماذا لستم تؤمنون بي.

Türkçe:

Hanginiz bana günahlı olduğumu kanıtlayabilir? Gerçeği söylüyorsam, niçin bana iman etmiyorsunuz?

İngilizce:

Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?

Fransızca:

Qui de vous me convaincra de péché? Et si je dis la vérité, pourquoi ne me croyez-vous pas?

Almanca:

Welcher unter euch kann mich einer Sünde zeihen? So ich euch aber die Wahrheit sage, warum glaubet ihr mir nicht?

Rusça:

Кто из вас обличит Меня в неправде? Если же Я говорю истину, почему вы не верите Мне?

Açıklama:
Arapça:

الذي من الله يسمع كلام الله لذلك انتم لستم تسمعون لانكم لستم من الله

Türkçe:

Tanrıdan olan, Tanrının sözlerini dinler. İşte siz Tanrıdan olmadığınız için dinlemiyorsunuz."

İngilizce:

He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.

Fransızca:

Celui qui est de Dieu, écoute les paroles de Dieu; c'est pourquoi vous ne les écoutez pas, parce que vous n'êtes point de Dieu.

Almanca:

Wer von Gott ist, der höret Gottes Wort. Darum höret ihr nicht; denn ihr seid nicht von Gott.

Rusça:

Кто от Бога, тот слушает слова Божии. Вы потому не слушаете, что вы не от Бога.

Açıklama:
Arapça:

فاجاب اليهود وقالوا له ألسنا نقول حسنا انك سامري وبك شيطان.

Türkçe:

Yahudiler Ona şu karşılığı verdiler: " 'Sen, cin çarpmış bir Samiriyelisin' demekte haklı değil miyiz?"

İngilizce:

Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?

Fransızca:

Les Juifs lui répondirent: N'avons-nous pas raison de dire que tu es un Samaritain, et que tu as une contradiction?

Almanca:

Da antworteten die Juden und sprachen zu ihm: Sagen wir nicht recht, daß du ein Samariter bist und hast den Teufel.

Rusça:

На это Иудеи отвечали и сказали Ему: не правду ли мы говорим, что Ты Самарянин и что бес в Тебе?

Açıklama:
Arapça:

اجاب يسوع انا ليس بي شيطان لكني اكرم ابي وانتم تهينونني.

Türkçe:

İsa, "Beni cin çarpmadı" dedi. "Ben Babamı onurlandırıyorum, ama siz beni aşağılıyorsunuz.

İngilizce:

Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.

Fransızca:

Jésus répondit: Je n'ai point de contradiction, mais j'honore mon Père, et vous me déshonorez.

Almanca:

Jesus antwortete: Ich habe keinen Teufel, sondern ich ehre meinen Vater, und ihr unehret mich.

Rusça:

Иисус отвечал: во Мне беса нет; но Я чту Отца Моего, а вы бесчестите Меня.

Açıklama:
Arapça:

انا لست اطلب مجدي. يوجد من يطلب ويدين.

Türkçe:

Ben kendimi yüceltmek istemiyorum, ama bunu isteyen ve yargılayan biri vardır.

İngilizce:

And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.

Fransızca:

Je ne cherche point ma gloire, il y en a un qui la cherche, et qui juge.

Almanca:

Ich suche nicht meine Ehre; es ist aber einer, der sie suchet und richtet.

Rusça:

Впрочем Я не ищу Моей славы: есть Ищущий и Судящий.

Açıklama:
Arapça:

الحق الحق اقول لكم ان كان احد يحفظ كلامي فلن يرى الموت الى الابد.

Türkçe:

Size doğrusunu söyleyeyim, bir kimse sözüme uyarsa, ölümü asla görmeyecektir."

İngilizce:

Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.

Fransızca:

En vérité, en vérité je vous dis, que si quelqu'un garde ma Parole, il ne verra jamais la mort.

Almanca:

Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: So jemand mein Wort wird halten, der wird den Tod nicht sehen ewiglich.

Rusça:

Истинно, истинно говорю вам: кто соблюдет слово Мое, тот не увидит смерти вовек.

Açıklama:
Arapça:

فقال له اليهود الآن علمنا ان بك شيطانا. قد مات ابراهيم والانبياء. وانت تقول ان كان احد يحفظ كلامي فلن يذوق الموت الى الابد.

Türkçe:

Yahudiler, "Seni cin çarptığını şimdi anlıyoruz" dediler. "İbrahim öldü, peygamberler de öldü. Oysa sen, 'Bir kimse sözüme uyarsa, ölümü asla tatmayacaktır' diyorsun.

İngilizce:

Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.

Fransızca:

Les Juifs lui dirent: Nous connaissons maintenant que tu as une contradiction; Abraham est mort et les prophètes aussi, et tu dis: Si quelqu'un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.

Almanca:

Da sprachen die Juden zu ihm: Nun erkennen wir, daß du den Teufel hast. Abraham ist gestorben und die Propheten, und du sprichst: So jemand mein Wort hält, der wird den Tod nicht schmecken ewiglich.

Rusça:

Иудеи сказали Ему: теперь узнали мы, что бес в Тебе. Авраам умер и пророки, а Ты говоришь: кто соблюдет слово Мое, тот не вкусит смерти вовек.

Açıklama:
Arapça:

ألعلك اعظم من ابينا ابراهيم الذي مات. والانبياء ماتوا. من تجعل نفسك.

Türkçe:

Yoksa sen babamız İbrahimden üstün müsün? O öldü, peygamberler de öldü. Sen kendini kim sanıyorsun?"

İngilizce:

Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?

Fransızca:

Es-tu plus grand que notre père Abraham, qui est mort? Les prophètes aussi sont morts; qui prétends-tu être?

Almanca:

Bist du mehr denn unser Vater Abraham, welcher gestorben ist? Und die Propheten sind gestorben. Was machst du aus dir selbst?

Rusça:

Неужели Ты больше отца нашего Авраама, который умер? и пророки умерли: чем Ты Себя делаешь?

Açıklama:
Arapça:

اجاب يسوع ان كنت امجد نفسي فليس مجدي شيئا. ابي هو الذي يمجدني الذي تقولون انتم انه الهكم

Türkçe:

İsa şu karşılığı verdi: "Eğer ben kendimi yüceltirsem, yüceliğim hiçtir. Beni yücelten, 'Tanrımız' diye çağırdığınız Babamdır.

İngilizce:

Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:

Fransızca:

Jésus répondit: Si je me glorifie moi-même, ma gloire n'est rien; c'est mon Père qui me glorifie, lui, dont vous dites qu'il est votre Dieu.

Almanca:

Jesus antwortete: So ich mich selber ehre, so ist meine Ehre nichts. Es ist aber mein Vater, der mich ehret, von welchem ihr sprecht, er sei euer Gott,

Rusça:

Иисус отвечал: если Я Сам Себя славлю, то слава Моя ничто. Меня прославляет Отец Мой, о Котором вы говорите, что Он Бог ваш.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 8 beslemesine abone olun.