Bölüm 6

Arapça:

لان ارضا قد شربت المطر الآتي عليها مرارا كثيرة وانتجت عشبا صالحا للذين فلحت من اجلهم تنال بركة من الله.

Türkçe:

Üzerine sık sık yağan yağmuru emen ve kimler için işleniyorsa onlara yararlı bitkiler üreten toprağı Tanrı bereketli kılar.

İngilizce:

For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God:

Fransızca:

Car la terre qui est abreuvée par la pluie qui tombe souvent sur elle, et qui produit une herbe appropriée à ceux pour qui elle est cultivée, reçoit une bénédiction de Dieu.

Almanca:

Denn die Erde, die den Regen trinkt, der oft über sie kommt, und bequem Kraut träget denen, die sie bauen, empfänget Segen von Gott.

Rusça:

Земля, пившая многократно сходящий на нее дождь и произращающая злак, полезный тем, для которых и возделывается,получает благословение от Бога;

Açıklama:
Arapça:

ولكن ان اخرجت شوكا وحسكا فهي مرفوضة وقريبة من اللعنة التي نهايتها للحريق

Türkçe:

Ama dikenli bitki, devedikeni üreten toprak yararsızdır; lanetlenmeye yakındır, sonu yanmaktır.

İngilizce:

But that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned.

Fransızca:

Mais celle qui produit des épines et des chardons, est réprouvée et près d'être maudite; sa fin est d'être brûlée.

Almanca:

Welche aber Dornen und Disteln träget, die ist untüchtig und dem Fluch nahe, welche man zuletzt verbrennet.

Rusça:

а производящая терния и волчцы негодна и близка к проклятию, которого конец – сожжение.

Açıklama:
Arapça:

ولكننا قد تيقنا من جهتكم ايها الاحباء امورا افضل ومختصة بالخلاص وان كنا نتكلم هكذا.

Türkçe:

Size gelince, sevgili kardeşler, böyle konuştuğumuz halde, durumunuzun daha iyi olduğuna, kurtuluşa uygun düştüğüne eminiz.

İngilizce:

But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.

Fransızca:

Cependant, nous attendons de vous, bien-aimés, de meilleures choses, et qui conduisent au salut, quoique nous parlions ainsi.

Almanca:

Wir versehen uns aber, ihr Liebsten, Besseres zu euch, und daß die Seligkeit näher sei, ob wir wohl also reden.

Rusça:

Впрочем о вас, возлюбленные, мы надеемся, что вы в лучшем состоянии и держитесь спасения, хотя и говорим так.

Açıklama:
Arapça:

لان الله ليس بظالم حتى ينسى عملكم وتعب المحبة التي اظهرتموها نحو اسمه اذ قد خدمتم القديسين وتخدمونهم.

Türkçe:

Tanrı adaletsiz değildir; emeğinizi ve kutsallara hizmet etmiş olarak ve etmeye devam ederek Onun adına gösterdiğiniz sevgiyi unutmaz.

İngilizce:

For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.

Fransızca:

Car Dieu n'est pas injuste, pour oublier votre oeuvre et le travail de la charité que vous avez fait paraître pour son nom, ayant assisté et assistant les Saints.

Almanca:

Denn Gott ist nicht ungerecht, daß er vergesse eures Werks und Arbeit der Liebe, die ihr beweiset habt an seinem Namen, da ihr den Heiligen dientet und noch dienet.

Rusça:

Ибо не неправеден Бог, чтобы забыл дело ваше и труд любви, которую вы оказали во имя Его, послужив и служа святым.

Açıklama:
Arapça:

ولكننا نشتهي ان كل واحد منكم يظهر هذا الاجتهاد عينه ليقين الرجاء الى النهاية

Türkçe:

Umudunuzdan doğan tam güvenceye kavuşmanız için her birinizin sona dek aynı gayreti göstermesini diliyoruz.

İngilizce:

And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end:

Fransızca:

Or, nous désirons que chacun de vous fasse voir la même ardeur pour conserver, jusqu'à la fin, la pleine certitude de l'espérance;

Almanca:

Wir begehren aber, daß euer jeglicher denselbigen Fleiß beweise, die Hoffnung festzuhalten bis ans Ende,

Rusça:

Желаем же, чтобы каждый из вас, для совершенной уверенности в надежде, оказывал такую же ревность до конца,

Açıklama:
Arapça:

لكي لا تكونوا متباطئين بل متمثلين بالذين بالايمان والاناة يرثون المواعيد

Türkçe:

Tembel olmamanızı, vaat edilenleri iman ve sabır aracılığıyla miras alanların örneğine uymanızı istiyoruz.

İngilizce:

That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.

Fransızca:

Afin que vous ne deveniez pas paresseux, mais que vous imitiez ceux qui, par la foi et par la patience, héritent des promesses.

Almanca:

daß ihr nicht träge werdet, sondern Nachfolger derer, die durch den Glauben und Geduld ererben die Verheißungen.

Rusça:

дабы вы не обленились, но подражали тем, которые верою и долготерпением наследуют обетования.

Açıklama:
Arapça:

فانه لما وعد الله ابراهيم اذ لم يكن له اعظم يقسم به اقسم بنفسه

Türkçe:

Tanrı İbrahime vaatte bulunduğu zaman, üzerine ant içecek daha üstün biri olmadığı için kendi üzerine ant içerek şöyle dedi:

İngilizce:

For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,

Fransızca:

En effet, lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, comme il ne pouvait pas jurer par un plus grand, il jura par lui-même,

Almanca:

Denn als Gott Abraham verhieß, da er bei keinem Größeren zu schwören hatte, schwur er bei sich selbst

Rusça:

Бог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою,

Açıklama:
Arapça:

قائلا اني لاباركنك بركة واكثرنك تكثيرا.

Türkçe:

"Seni kutsadıkça kutsayacağım, Soyunu çoğalttıkça çoğaltacağım."

İngilizce:

Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.

Fransızca:

En disant: Certainement, je te comblerai de bénédictions, et je multiplierai abondamment ta postérité.

Almanca:

und sprach: Wahrlich, ich will dich segnen und vermehren.

Rusça:

говоря: истинно благословляя благословлю тебя и размножая размножу тебя.

Açıklama:
Arapça:

وهكذا اذ تأنى نال الموعد.

Türkçe:

Böylece İbrahim sabırla dayanarak vaade erişti.

İngilizce:

And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.

Fransızca:

Et ainsi Abraham ayant attendu avec patience, obtint la promesse.

Almanca:

Und also trug er Geduld und erlangte die Verheißung.

Rusça:

И так Авраам, долготерпев, получил обещанное.

Açıklama:
Arapça:

فان الناس يقسمون بالاعظم ونهاية كل مشاجرة عندهم لاجل التثبيت هي القسم.

Türkçe:

İnsanlar kendilerinden üstün biri üzerine ant içerler. Onlar için ant, söyleneni doğrular ve her tartışmayı sona erdirir.

İngilizce:

For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife.

Fransızca:

Or, les hommes jurent par celui qui est plus grand qu'eux, et leur serment pour confirmer une chose, termine tous leurs différends;

Almanca:

Die Menschen schwören wohl bei einem Größeren, denn sie sind; und der Eid macht ein Ende alles Haders, dabei es fest bleibt unter ihnen.

Rusça:

Люди клянутся высшим, и клятва во удостоверение оканчивает всякий спор их.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 6 beslemesine abone olun.