Bölüm 5

Arapça:

لا تتعجبوا من هذا. فانه تأتي ساعة فيها يسمع جميع الذين في القبور صوته.

Türkçe:

Buna şaşmayın. Mezarda olanların hepsinin Onun sesini işitecekleri saat geliyor.

İngilizce:

Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,

Fransızca:

Ne soyez pas surpris de cela; car l'heure vient que tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix,

Almanca:

Verwundert euch des nicht; denn es kommt die Stunde, in welcher alle, die in den Gräbern sind, werden seine Stimme hören

Rusça:

Не дивитесь сему; ибо наступает время, в которое все, находящиеся в гробах, услышат глас Сына Божия;

Arapça:

فيخرج الذين فعلوا الصالحات الى قيامة الحياة والذين عملوا السيّآت الى قيامة الدينونة.

Türkçe:

Ve onlar mezarlarından çıkacaklar. İyilik yapmış olanlar yaşamak, kötülük yapmış olanlar yargılanmak üzere dirilecekler."

İngilizce:

And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.

Fransızca:

Et sortiront: savoir, ceux qui auront bien fait, en résurrection de vie; et ceux qui auront mal fait, en résurrection de condamnation.

Almanca:

und werden hervorgehen, die da Gutes getan haben, zur Auferstehung des Lebens, die aber Übels getan haben, zur Auferstehung des Gerichts.

Rusça:

и изыдут творившие добро в воскресение жизни, а делавшие зло – в воскресение осуждения.

Arapça:

انا لا اقدر ان افعل من نفسي شيئا. كما اسمع ادين ودينونتي عادلة لاني لا اطلب مشيئتي بل مشيئة الآب الذي ارسلني

Türkçe:

"Ben kendiliğimden hiçbir şey yapamam. İşittiğim gibi yargılarım ve benim yargım adildir. Çünkü amacım kendi istediğimi değil, beni gönderenin istediğini yapmaktır.

İngilizce:

I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.

Fransızca:

Je ne puis rien faire de moi-même, je juge selon que j'entends, et mon jugement est juste, car je ne cherche point ma volonté, mais la volonté du Père qui m'a envoyé.

Almanca:

Ich kann nichts von mir selber tun. Wie ich höre, so richte ich, und mein Gericht ist recht; denn ich suche nicht meinen Willen, sondern des Vaters Willen, der mich gesandt hat.

Rusça:

Я ничего не могу творить Сам от Себя. Как слышу, так и сужу, и суд Мой праведен; ибо не ищу Моей воли, но воли пославшего Меня Отца.

Arapça:

ان كنت اشهد لنفسي فشهادتي ليست حقا.

Türkçe:

Eğer kendim için ben tanıklık edersem, tanıklığım geçerli olmaz.

İngilizce:

If I bear witness of myself, my witness is not true.

Fransızca:

Si je me rends témoignage à moi-même, mon témoignage n'est pas digne de foi.

Almanca:

So ich von mir selbst zeuge, so ist mein Zeugnis nicht wahr.

Rusça:

Если Я свидетельствую Сам о Себе, то свидетельство Мое не есть истинно.

Arapça:

الذي يشهد لي هو آخر وانا اعلم ان شهادته التي يشهدها لي هي حق.

Türkçe:

Ama benim için tanıklık eden başka biri vardır. Onun benim için ettiği tanıklığın geçerli olduğunu bilirim.

İngilizce:

There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.

Fransızca:

Il y en a un autre qui me rend témoignage, et je sais que le témoignage qu'il me rend est digne de foi.

Almanca:

Ein anderer ist's, der von mir zeuget; und ich weiß, daß das Zeugnis wahr ist, das er von mir zeuget.

Rusça:

Есть другой, свидетельствующий о Мне; и Я знаю, что истинно то свидетельство, которым он свидетельствует о Мне.

Arapça:

انتم ارسلتم الى يوحنا فشهد للحق.

Türkçe:

Siz Yahyaya adamlar gönderdiniz, o da gerçeğe tanıklık etti.

İngilizce:

Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.

Fransızca:

Vous avez envoyé vers Jean, et il a rendu témoignage à la vérité.

Almanca:

Ihr schicktet zu Johannes, und er zeugete von der Wahrheit.

Rusça:

Вы посылали к Иоанну, и он засвидетельствовал об истине.

Arapça:

وانا لا اقبل شهادة من انسان. ولكني اقول هذا لتخلصوا انتم.

Türkçe:

İnsanın tanıklığını kabul ettiğim için değil, kurtulmanız için bunları söylüyorum.

İngilizce:

But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved.

Fransızca:

Pour moi, je ne recherche point le témoignage de l'homme, mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés.

Almanca:

Ich aber nehme nicht Zeugnis von Menschen, sondern solches sage ich, auf daß ihr selig werdet.

Rusça:

Впрочем Я не от человека принимаю свидетельство, ноговорю это для того, чтобы вы спаслись.

Arapça:

كان هو السراج الموقد المنير وانتم اردتم ان تبتهجوا بنوره ساعة.

Türkçe:

Yahya, yanan ve ışık saçan bir çıraydı. Sizler onun ışığında bir süre için coşmak istediniz.

İngilizce:

He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.

Fransızca:

Jean était la lampe qui brûle, et qui luit, et vous avez voulu, pour un moment, vous réjouir à sa lumière.

Almanca:

Er war ein brennend und scheinend Licht; ihr aber wolltet eine kleine Weile fröhlich sein von seinem Licht.

Rusça:

Он был светильник, горящий и светящий; а вы хотели малое время порадоваться при свете его.

Arapça:

واما انا فلي شهادة اعظم من يوحنا. لان الاعمال التي اعطاني الآب لاكمّلها هذه الاعمال بعينها التي انا اعملها هي تشهد لي ان الآب قد ارسلني.

Türkçe:

Ama benim, Yahyanınkinden daha büyük bir tanıklığım var. Tamamlamam için Babanın bana verdiği işler, şu yaptığım işler, beni Babanın gönderdiğine tanıklık ediyor.

İngilizce:

But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.

Fransızca:

Mais moi, j'ai un témoignage plus grand que celui de Jean; car les oeuvres que mon Père m'a donné d'accomplir, ces oeuvres même que je fais, rendent de moi ce témoignage, que mon Père m'a envoyé.

Almanca:

Ich aber habe ein größer Zeugnis denn des Johannes Zeugnis; denn die Werke, die mir der Vater gegeben hat, daß ich sie vollende, dieselbigen Werke, die ich tue, zeugen von mir, daß mich der Vater gesandt habe.

Rusça:

Я же имею свидетельство больше Иоаннова: ибо дела,которые Отец дал Мне совершить, самые дела сии, Мною творимые, свидетельствуют о Мне, что Отец послал Меня.

Arapça:

والآب نفسه الذي ارسلني يشهد لي. لم تسمعوا صوته قط ولا ابصرتم هيئته.

Türkçe:

Beni gönderen Baba da benim için tanıklık etmiştir. Siz hiçbir zaman ne Onun sesini işittiniz, ne de şeklini gördünüz.

İngilizce:

And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.

Fransızca:

Et le Père qui m'a envoyé a lui-même rendu témoignage de moi. Vous n'avez jamais entendu sa voix, ni vu sa face.

Almanca:

Und der Vater, der mich gesandt hat, derselbige hat von mir gezeuget. Ihr habt nie weder seine Stimme gehöret noch seine Gestalt gesehen.

Rusça:

И пославший Меня Отец Сам засвидетельствовал о Мне. А вы ни гласа Его никогда не слышали, ни лица Его не видели;

Sayfalar

Bölüm 5 beslemesine abone olun.