وليست لكم كلمته ثابتة فيكم. لان الذي ارسله هو لستم انتم تؤمنون به.
Onun sözü sizde yaşamıyor. Çünkü Onun gönderdiği kişiye iman etmiyorsunuz.
And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
Et sa Parole ne demeure pas en vous; puisque vous ne croyez point à celui qu'il vous a envoyé.
Und sein Wort habt ihr nicht in euch wohnend; denn ihr glaubet dem nicht, den er gesandt hat.
и не имеете слова Его пребывающего в вас, потому что вы не веруете Тому, Которого Он послал.
فتشوا الكتب لانكم تظنون ان لكم فيها حياة ابدية. وهي التي تشهد لي.
Kutsal Yazıları araştırıyorsunuz. Çünkü bunlar aracılığıyla sonsuz yaşama sahip olduğunuzu sanıyorsunuz. Bana tanıklık eden de bu yazılardır!
Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.
Vous sondez les Écritures, parce qu'en elles vous croyez avoir la vie éternelle, et ce sont elles qui rendent témoignage de moi.
Suchet in der Schrift; denn ihr meinet, ihr habt das ewige Leben darinnen; und sie ist's, die von mir zeuget.
Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне.
ولا تريدون ان تأتوا اليّ لتكون لكم حياة
Öyleyken siz, yaşama kavuşmak için bana gelmek istemiyorsunuz.
And ye will not come to me, that ye might have life.
Et vous ne voulez point venir à moi, pour avoir la vie.
Und ihr wollt nicht zu mir kommen, daß ihr das Leben haben möchtet.
Но вы не хотите придти ко Мне, чтобы иметь жизнь.
مجدا من الناس لست اقبل.
"İnsanlardan övgü kabul etmiyorum.
I receive not honour from men.
Je ne reçois point ma gloire de la part des hommes;
Ich nehme nicht Ehre von Menschen.
Не принимаю славы от человеков,
ولكني قد عرفتكم ان ليست لكم محبة الله في انفسكم.
Ama ben sizi bilirim, içinizde Tanrı sevgisi yoktur.
But I know you, that ye have not the love of God in you.
Mais je sais que vous n'avez point en vous-mêmes l'amour de Dieu.
Aber ich kenne euch, daß ihr nicht Gottes Liebe in euch habt.
но знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу.
انا قد أتيت باسم ابي ولستم تقبلونني. ان أتى آخر باسم نفسه فذلك تقبلونه.
Ben Babamın adına geldim, ama beni kabul etmiyorsunuz. Oysa başka birisi kendi adına gelirse, onu kabul edeceksiniz.
I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
JE SUIS venu, moi, sous ma désignation de Père, et vous ne me recevez pas; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez.
Ich bin kommen in meines Vaters Namen, und ihr nehmet mich nicht an. So ein anderer wird in seinem eigenen Namen kommen, den werdet ihr annehmen.
Я пришел во имя Отца Моего, и не принимаете Меня; а если иной придет во имя свое, егопримете.
كيف تقدرون ان تؤمنوا وانتم تقبلون مجدا بعضكم من بعض. والمجد الذي من الاله الواحد لستم تطلبونه
Birbirinizden övgüler kabul ediyor, ama tek olan Tanrının övgüsünü kazanmaya çalışmıyorsunuz. Bu durumda nasıl iman edebilirsiniz?
How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?
Comment pouvez-vous croire, quand vous tirez votre gloire les uns des autres, et que vous ne recherchez point la gloire qui vient de Dieu seul?
Wie könnet ihr glauben, die ihr Ehre voneinander nehmet? Und die Ehre, die von Gott allein ist, suchet ihr nicht.
Как вы можете веровать, когда друг от друга принимаете славу, а славы, которая от Единого Бога, не ищете?
لا تظنوا اني اشكوكم الى الآب. يوجد الذي يشكوكم وهو موسى الذي عليه رجاؤكم.
Babanın önünde sizi suçlayacağımı sanmayın. Sizi suçlayan, umut bağladığınız Musadır.
Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.
Ne pensez point que moi je vous accuse devant le Père; Moïse, en qui vous espérez, est celui qui vous accusera.
Ihr sollt nicht meinen, daß ich euch vor dem Vater verklagen werde. Es ist einer, der euch verklaget, der Mose, auf welchen ihr hoffet.
Не думайте, что Я буду обвинять вас пред Отцем: есть на вас обвинитель Моисей, на которого вы уповаете.
لانكم لو كنتم تصدقون موسى لكنتم تصدقونني لانه هو كتب عني.
Musaya iman etmiş olsaydınız, bana da iman ederdiniz. Çünkü o benim hakkımda yazmıştır.
For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.
Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi; car il a écrit de moi.
Wenn ihr Mose glaubtet, so glaubtet ihr auch mir; denn er hat von mir geschrieben.
Ибо если бы вы верили Моисею, то поверили бы и Мне,потому что он писал о Мне.
فان كنتم لستم تصدقون كتب ذاك فكيف تصدقون كلامي
Ama onun yazılarına iman etmezseniz, benim sözlerime nasıl iman edeceksiniz?"
But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?
Mais si vous ne croyez pas ses écrits, comment croirez-vous mes paroles?
So ihr aber seinen Schriften nicht glaubet, wie werdet ihr meinen Worten glauben?
Если же его писаниям не верите, как поверите Моим словам?
Sayfalar
