وتعلم ان زرعك كثير وذريتك كعشب الارض.
Çocuklarının çoğalacağını bileceksin,Soyun ot gibi bitecek.
Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden;
И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
تدخل المدفن في شيخوخة كرفع الكدس في اوانه.
Zamanında toplanan demetler gibi,Mezara dinç gireceksin.
Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingeführet werden zu seiner Zeit.
Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.
ها ان ذا قد بحثنا عنه. كذا هو. فاسمعه واعلم انت لنفسك
"İşte araştırdık, doğrudur,Onun için bunu dinle ve belle."
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et sache le pour ton bien.
Siehe, das haben wir erforschet, und ist also; dem gehorche und merke du dir's!
Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.
لامام المغنين على ذوات النفخ. مزمور لداود. لكلماتي اصغ يا رب. تامل صراخي.
Sözlerime kulak ver, ya RAB,İniltilerimi işit.
{To the chief Musician upon Nehiloth, A Psalm of David.} Give ear to my words, O LORD, consider my meditation.
Au maître-chantre. Avec les flûtes. Psaume de David. Prête l'oreille à mes paroles, ô Éternel, entends mon gémissement!
Ein Psalm Davids, vorzusingen für das Erbe.
Начальнику хора. На духовых орудиях . Псалом Давида. (5:2) Услышь, Господи, слова мои, уразумей помышления мои.
استمع لصوت دعائي يا ملكي والهي لاني اليك اصلّي.
Feryadımı dinle, ey Kralım ve Tanrım!Duam sanadır.
Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray.
Mon roi et mon Dieu, sois attentif à la voix de mon cri, car c'est toi que je prie!
HERR, höre meine Worte, merke auf meine Rede!
(5:3) Внемли гласу вопля моего, Царь мой и Бог мой! ибо я к Тебе молюсь.
يا رب بالغداة تسمع صوتي. بالغداة اوجه صلاتي نحوك وانتظر
Sabah sesimi duyarsın, ya RAB,Her sabah sana duamı sunar, umutla beklerim.
My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up.
Éternel, dès le matin tu entends ma voix; dès le matin je me tourne vers toi, et je regarde.
Vernimm mein Schreien, mein König und mein Gott; denn ich will vor dir beten.
(5:4) Господи! рано услышь голос мой, – рано предстану пред Тобою, и буду ожидать,
لانك انت لست الها يسرّ بالشر. لا يساكنك الشرير.
Çünkü sen kötülükten hoşlanan Tanrı değilsin,Kötülük senin yanında barınmaz.
For thou art not a God that hath pleasure in wickedness: neither shall evil dwell with thee.
Car tu n'es pas un Dieu qui prenne plaisir à l'iniquité; le méchant n'habitera point avec toi.
HERR, frühe wollest du meine Stimme hören; frühe will ich mich zu dir schicken und drauf merken.
(5:5) ибо Ты Бог, не любящий беззакония; у Тебя не водворится злой;
لا يقف المفتخرون قدام عينيك. ابغضت كل فاعلي الاثم.
Böbürlenenler önünde duramaz,Bütün suç işleyenlerden nefret duyar,
The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.
Les orgueilleux ne subsisteront pas devant tes yeux; tu hais tous les ouvriers d'iniquité.
Denn du bist nicht ein Gott, dem gottlos Wesen gefällt; wer böse ist, bleibet nicht vor dir.
(5:6) нечестивые не пребудут пред очами Твоими: Ты ненавидишь всех,делающих беззаконие.
تهلك المتكلمين بالكذب. رجل الدماء والغش يكرهه الرب.
Yalan söyleyenleri yok edersin;Ya RAB, sen eli kanlılardan,Aldatıcılardan tiksinirsin.
Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man.
Tu feras périr ceux qui profèrent le mensonge; l'Éternel a en abomination l'homme de sang et de fraude.
Die Ruhmredigen bestehen nicht vor deinen Augen; du bist feind allen Übeltätern.
(5:7) Ты погубишь говорящих ложь; кровожадного и коварного гнушается Господь.
اما انا فبكثرة رحمتك ادخل بيتك. اسجد في هيكل قدسك بخوفك
Bense bol sevgin sayesindeKutsal tapınağına gireceğim;Oraya doğru saygıyla eğileceğim.
But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple.
Mais moi, dans l'abondance de ta grâce, j'entrerai dans ta maison, je me prosternerai dans ton saint temple, avec crainte.
Du bringest die Lügner um; der HERR hat Greuel an den Blutgierigen und Falschen.
(5:8) А я, по множеству милости Твоей, войду в дом Твой, поклонюсьсвятому храму Твоему в страхе Твоем.
Sayfalar
