المنجي البائس من السيف من فمهم ومن يد القوي.
Yoksulu onların kılıç gibi ağzındanVe güçlünün elinden O kurtarır.
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
und hilft dem Armen von dem Schwert und von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen;
Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
فيكون للذليل رجاء وتسد الخطية فاها
Yoksul umutlanır,Haksızlık ağzını kapar.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
هوذا طوبى لرجل يؤدبه الله. فلا ترفض تأديب القدير.
"İşte, ne mutlu Tanrının eğittiği insana!Bu yüzden Her Şeye Gücü Yetenin yola getirişini küçümseme.
Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
Siehe, selig ist der Mensch, den Gott strafet; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht!
Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
لانه هو يجرح ويعصب. يسحق ويداه تشفيان.
Çünkü O hem yaralar hem sarar,O incitir, ama elleri sağaltır.
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
Denn er verletzet und verbindet; er zerschmeißet, und seine Hand heilet.
ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
في ست شدائد ينجيك وفي سبع لا يمسك سوء.
Altı kez sıkıntıya düşsen seni kurtarır,Yedinci kez de sana zarar vermez.
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren.
В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
في الجوع يفديك من الموت وفي الحرب من حد السيف.
Kıtlıkta ölümden,Savaşta kılıçtan seni O koruyacak.
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
In der Teurung wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von des Schwerts Hand.
Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне – от руки меча.
من سوط اللسان تختبأ فلا تخاف من الخراب اذا جاء.
Kamçılayan dillerden uzak kalacak,Yıkım gelince korkmayacaksın.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
Er wird dich verbergen vor der Geißel der Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt.
От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
تضحك على الخراب والمحل ولا تخشى وحوش الارض.
Yıkıma, açlığa gülüp geçecek,Yabanıl hayvanlardan ürkmeyeceksin.
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
Im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten,
Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,
لانه مع حجارة الحقل عهدك ووحوش البرية تسالمك.
Çünkü tarladaki taşlarla anlaşacaksın,Yabanıl hayvanlar seninle barışacak.
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten;
ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
فتعلم ان خيمتك آمنة وتتعهد مربضك ولا تفقد شيئا.
Çadırının güvenlik içinde olduğunu bilecek,Yurdunu yoklayınca eksik bulmayacaksın.
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
und wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat; und wirst deine Behausung versorgen und nicht sündigen;
И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
Sayfalar
