Bölüm 50

Türkçe:

Korkmanıza gerek yok, size de çocuklarınıza da bakacağım." Yüreklerine dokunacak güzel sözlerle onlara güven verdi.

İngilizce:

Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them.

Fransızca:
Soyez donc sans crainte; je vous entretiendrai, vous et vos enfants. Et il les consola, et parla à leur coeur.
Almanca:
So fürchtet euch nun nicht; ich will euch versorgen und eure Kinder. Und er tröstete sie und redete freundlich mit ihnen.
Rusça:
итак не бойтесь: я буду питать вас и детей ваших. Иуспокоил их и говорил по сердцу их.
Arapça:
فالآن لا تخافوا. انا اعولكم واولادكم. فعزّاهم وطيب قلوبهم
Türkçe:

Yusufla babasının ev halkı Mısıra yerleştiler. Yusuf yüz on yıl yaşadı.

İngilizce:

And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years.

Fransızca:
Joseph demeura donc en Égypte, lui et la maison de son père, et il vécut cent dix ans.
Almanca:
Also wohnete Joseph in Ägypten mit seines Vaters Hause und lebte hundertundzehn Jahre.
Rusça:
И жил Иосиф в Египте сам и дом отца его; жил же Иосиф всего сто десять лет.
Arapça:
وسكن يوسف في مصر هو وبيت ابيه. وعاش يوسف مئة وعشر سنين.
Türkçe:

Efrayimin üç göbek çocuklarını gördü. Manaşşenin oğlu Makirin çocukları onun elinde doğdu.

İngilizce:

And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees.

Fransızca:
Et Joseph vit les enfants d'Éphraïm jusqu'à la troisième génération. Les enfants de Makir, fils de Manassé, naquirent aussi sur les genoux de Joseph.
Almanca:
Und sah Ephraims Kinder bis ins dritte Glied. Desselbigengleichen die Kinder Machirs, Manasses Sohnes, zeugeten auch Kinder auf Josephs Schoß.
Rusça:
И видел Иосиф детей у Ефрема до третьего рода, также и сыновья Махира, сына Манассиина, родились на колени Иосифа.
Arapça:
ورأى يوسف لافرايم اولاد الجيل الثالث. واولاد ماكير بن منسّى ايضا ولدوا على ركبتيّ يوسف.
Türkçe:

Yusuf yakınlarına, "Ben ölmek üzereyim" dedi, "Ama Tanrı kesinlikle size yardım edecek; sizi İbrahime, İshaka, Yakupa ant içerek söz verdiği topraklara götürecek."

İngilizce:

And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob.

Fransızca:
Puis Joseph dit à ses frères: Je vais mourir; mais Dieu ne manquera pas de vous visiter, et il vous fera remonter de ce pays, au pays qu'il a promis par serment à Abraham, à Isaac et à Jacob.
Almanca:
Und Joseph sprach zu seinen Brüdern: Ich sterbe, und Gott wird euch heimsuchen und aus diesem Lande führen in das Land, das er Abraham, Isaak und Jakob geschworen hat.
Rusça:
И сказал Иосиф братьям своим: я умираю, но Бог посетит вас и выведет вас из земли сей в землю, о которой клялся Аврааму, Исааку и Иакову.
Arapça:
وقال يوسف لاخوته انا اموت. ولكن الله سيفتقدكم ويصعدكم من هذه الارض الى الارض التي حلف لابراهيم واسحق ويعقوب.
Türkçe:

Sonra onlara ant içirerek, "Tanrı kesinlikle size yardım edecek" dedi, "O zaman kemiklerimi buradan götürürsünüz."

İngilizce:

And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence.

Fransızca:
Et Joseph fit jurer les enfants d'Israël, en disant: Certainement Dieu vous visitera; et vous transporterez mes os d'ici.
Almanca:
Darum nahm er einen Eid von den Kindern Israels und sprach: Wenn euch Gott heimsuchen wird, so führet meine Gebeine von dannen.
Rusça:
И заклял Иосиф сынов Израилевых, говоря: Бог посетит вас, и вынесите кости мои отсюда.
Arapça:
واستحلف يوسف بني اسرائيل قائلا الله سيفتقدكم. فتصعدون عظامي من هنا.
Türkçe:

Yusuf yüz on yaşında öldü. Onu mumyalayıp Mısır'da bir tabuta koydular.

İngilizce:

So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.

Fransızca:
Puis Joseph mourut, âgé de cent dix ans; et on l'embauma, et on le mit dans un cercueil en Égypte.
Almanca:
Also starb Joseph, da er war hundertundzehn Jahre alt. Und sie salbeten ihn und legten ihn in eine Lade in Ägypten.
Rusça:
И умер Иосиф ста десяти лет. И набальзамировали его и положили в ковчег в Египте.
Arapça:
ثم مات يوسف وهو ابن مئة وعشر سنين. فحنطوه ووضع في تابوت في مصر
Türkçe:

Güçlü olan Tanrı, RAB konuşuyor;Güneşin doğduğu yerden battığı yere kadarYeryüzünün tümüne sesleniyor.

İngilizce:

{A Psalm of Asaph.} The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.

Fransızca:
Psaume d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu, a parlé; et il a appelé la terre, du soleil levant au soleil couchant.
Almanca:
Ein Psalm Assaphs. Gott der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt von Aufgang der Sonne bis zum Niedergang.
Rusça:
(49:1) Псалом Асафа. Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада.
Arapça:
مزمور. لآساف‎. ‎اله الآلهة الرب تكلم ودعا الارض من مشرق الشمس الى مغربها‎.
Türkçe:

Güzelliğin doruğu SiyondanParıldıyor Tanrı.

İngilizce:

Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.

Fransızca:
De Sion, parfaite en beauté, Dieu a resplendi.
Almanca:
Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.
Rusça:
(49:2) С Сиона, который есть верх красоты, является Бог,
Arapça:
‎من صهيون كمال الجمال الله اشرق‎.
Türkçe:

Tanrımız geliyor, sessiz kalmayacak,Önünde yanan ateş her şeyi kül ediyor,Çevresinde şiddetli bir fırtına esiyor.

İngilizce:

Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.

Fransızca:
Notre Dieu vient, et ne demeure plus dans le silence; devant lui est un feu dévorant; autour de lui, une violente tempête.
Almanca:
Unser Gott kommt und schweiget nicht. Fressend Feuer gehet vor ihm her und um ihn her ein groß Wetter.
Rusça:
(49:3) грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря.
Arapça:
‎يأتي الهنا ولا يصمت. نار قدامه تأكل وحوله عاصف جدا‎.
Türkçe:

Halkını yargılamak içinYere göğe sesleniyor:

İngilizce:

He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.

Fransızca:
Il appelle les cieux en haut et la terre, pour juger son peuple:
Almanca:
Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte.
Rusça:
(49:4) Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой:
Arapça:
‎يدعو السموات من فوق والارض الى مداينة شعبه‎.

Sayfalar

Bölüm 50 beslemesine abone olun.