Bölüm 4

Arapça:

ولكن تأتي ساعة وهي الآن حين الساجدون الحقيقيون يسجدون للآب بالروح والحق. لان الآب طالب مثل هؤلاء الساجدين له.

Türkçe:

Ama içtenlikle tapınanların Babaya ruhta ve gerçekte tapınacakları saat geliyor. İşte, o saat şimdidir. Baba da kendisine böyle tapınanları arıyor.

İngilizce:

But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.

Fransızca:

Mais l'heure vient, et elle est déjà venue, que les vrais adorateurs adoreront le Père en esprit et en vérité, car le Père demande de tels adorateurs.

Almanca:

Aber es kommt die Zeit und ist schon jetzt, daß die wahrhaftigen Anbeter werden den Vater anbeten im Geist und in der Wahrheit; denn der Vater will auch haben, die ihn also anbeten.

Rusça:

Но настанет время и настало уже, когда истинные поклонники будут поклоняться Отцу в духе и истине, ибо таких поклонников Отец ищет Себе.

Açıklama:
Arapça:

الله روح. والذين يسجدون له فبالروح والحق ينبغي ان يسجدوا.

Türkçe:

Tanrı ruhtur, Ona tapınanlar da ruhta ve gerçekte tapınmalıdırlar."

İngilizce:

God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.

Fransızca:

Dieu est esprit, et il faut que ceux qui l'adorent, l'adorent en esprit et en vérité.

Almanca:

Gott ist ein Geist, und die ihn anbeten, die müssen ihn im Geist und in der Wahrheit anbeten.

Rusça:

Бог есть дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.

Açıklama:
Arapça:

قالت له المرأة انا اعلم ان مسيا الذي يقال له المسيح يأتي. فمتى جاء ذاك يخبرنا بكل شيء.

Türkçe:

Kadın İsaya, "Mesih denilen meshedilmiş Olanın geleceğini biliyorum" dedi, "O gelince bize her şeyi bildirecek."

İngilizce:

The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.

Fransızca:

Cette femme lui répondit: Je sais que le Messie, celui qu'on appelle Christ, doit venir; quand il sera venu, il nous annoncera toutes choses.

Almanca:

Spricht das Weib zu ihm: Ich weiß, daß der Messias kommt, der da Christus heißt. Wenn derselbige kommen wird, so wird er's uns alles verkündigen.

Rusça:

Женщина говорит Ему: знаю, что придет Мессия, то есть Христос; когда Он придет, то возвестит нам все.

Açıklama:
Arapça:

قال لها يسوع انا الذي اكلمك هو

Türkçe:

İsa, "Seninle konuşan ben, Oyum" dedi.

İngilizce:

Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.

Fransızca:

Jésus lui dit: JE SUIS celui-ci, moi qui te parle.

Almanca:

Jesus spricht zu ihr: Ich bin's, der mit dir redet.

Rusça:

Иисус говорит ей: это Я, Который говорю с тобою.

Açıklama:
Arapça:

وعند ذلك جاء تلاميذه وكانوا يتعجبون انه يتكلم مع امرأة. ولكن لم يقل احد ماذا تطلب او لماذا تتكلم معها.

Türkçe:

Bu sırada İsanın öğrencileri geldiler. Onun bir kadınla konuşmasına şaştılar. Bununla birlikte hiçbiri, "Ne istiyorsun?" ya da, "O kadınla neden konuşuyorsun?" demedi.

İngilizce:

And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?

Fransızca:

Sur cela ses disciples arrivèrent, et ils furent surpris de ce qu'il parlait avec une femme; néanmoins aucun ne lui dit: Que demandes-tu? ou, Pourquoi parles-tu avec elle?

Almanca:

Und über dem kamen seine Jünger, und es nahm sie wunder, daß er mit dem Weibe redete? Doch sprach niemand: Was fragest du? oder: Was redest du mit ihr?

Rusça:

В это время пришли ученики Его, и удивились, что Он разговаривал с женщиною; однакож ни один не сказал: чего Ты требуешь? или: о чем говоришь с нею?

Açıklama:
Arapça:

فتركت المرأة جرتها ومضت الى المدينة وقالت للناس

Türkçe:

Sonra kadın su testisini bırakarak kente gitti ve halka şöyle dedi: "Gelin, yaptığım her şeyi bana söyleyen adamı görün. Acaba Mesih bu mudur?"

İngilizce:

The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,

Fransızca:

Alors la femme laissa sa cruche, et s'en alla à la ville, et dit aux gens:

Almanca:

Da ließ, das Weib ihren Krug stehen und ging hin in die Stadt und spricht zu den Leuten:

Rusça:

Тогда женщина оставила водонос свой и пошла в город, и говорит людям:

Açıklama:
Arapça:

هلموا انظروا انسانا قال لي كل ما فعلت. ألعل هذا هو المسيح.

İngilizce:

Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?

Fransızca:

Venez voir un homme qui m'a dit tout ce que j'ai fait; ne serait-ce point le Christ?

Almanca:

Kommet, sehet einen Menschen, der mir gesagt hat alles, was ich getan habe, ob er nicht Christus sei.

Rusça:

пойдите, посмотрите Человека, Который сказал мне все, что я сделала: не Он ли Христос?

Açıklama:
Arapça:

فخرجوا من المدينة وأتوا اليه

Türkçe:

Halk da kentten çıkıp İsaya doğru gelmeye başladı.

İngilizce:

Then they went out of the city, and came unto him.

Fransızca:

Ils sortirent donc de la ville, et vinrent vers lui.

Almanca:

Da gingen sie aus der Stadt und kamen zu ihm.

Rusça:

Они вышли из города и пошли к Нему.

Açıklama:
Arapça:

وفي اثناء ذلك سأله تلاميذه قائلين يا معلّم كل.

Türkçe:

Bu arada öğrencileri Ona, "Rabbî, yemek ye!" diye rica ediyorlardı.

İngilizce:

In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.

Fransızca:

Cependant, ses disciples le priant, lui disaient: Maître, mange.

Almanca:

Indes aber ermahneten ihn die Jünger und sprachen: Rabbi, iß!

Rusça:

Между тем ученики просили Его, говоря: Равви! ешь.

Açıklama:
Arapça:

فقال لهم انا لي طعام لآكل لستم تعرفونه انتم.

Türkçe:

Ama İsa, "Benim, sizin bilmediğiniz bir yiyeceğim var" dedi.

İngilizce:

But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.

Fransızca:

Mais il leur dit: J'ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas.

Almanca:

Er aber sprach zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, davon wisset ihr nicht.

Rusça:

Но Он сказал им: у Меня есть пища, которой вы не знаете.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 4 beslemesine abone olun.