ولكن تأتي ساعة وهي الآن حين الساجدون الحقيقيون يسجدون للآب بالروح والحق. لان الآب طالب مثل هؤلاء الساجدين له.
Ama içtenlikle tapınanların Babaya ruhta ve gerçekte tapınacakları saat geliyor. İşte, o saat şimdidir. Baba da kendisine böyle tapınanları arıyor.
But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.
Mais l'heure vient, et elle est déjà venue, que les vrais adorateurs adoreront le Père en esprit et en vérité, car le Père demande de tels adorateurs.
Aber es kommt die Zeit und ist schon jetzt, daß die wahrhaftigen Anbeter werden den Vater anbeten im Geist und in der Wahrheit; denn der Vater will auch haben, die ihn also anbeten.
Но настанет время и настало уже, когда истинные поклонники будут поклоняться Отцу в духе и истине, ибо таких поклонников Отец ищет Себе.
الله روح. والذين يسجدون له فبالروح والحق ينبغي ان يسجدوا.
Tanrı ruhtur, Ona tapınanlar da ruhta ve gerçekte tapınmalıdırlar."
God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
Dieu est esprit, et il faut que ceux qui l'adorent, l'adorent en esprit et en vérité.
Gott ist ein Geist, und die ihn anbeten, die müssen ihn im Geist und in der Wahrheit anbeten.
Бог есть дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.
قالت له المرأة انا اعلم ان مسيا الذي يقال له المسيح يأتي. فمتى جاء ذاك يخبرنا بكل شيء.
Kadın İsaya, "Mesih denilen meshedilmiş Olanın geleceğini biliyorum" dedi, "O gelince bize her şeyi bildirecek."
The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.
Cette femme lui répondit: Je sais que le Messie, celui qu'on appelle Christ, doit venir; quand il sera venu, il nous annoncera toutes choses.
Spricht das Weib zu ihm: Ich weiß, daß der Messias kommt, der da Christus heißt. Wenn derselbige kommen wird, so wird er's uns alles verkündigen.
Женщина говорит Ему: знаю, что придет Мессия, то есть Христос; когда Он придет, то возвестит нам все.
قال لها يسوع انا الذي اكلمك هو
İsa, "Seninle konuşan ben, Oyum" dedi.
Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.
Jésus lui dit: JE SUIS celui-ci, moi qui te parle.
Jesus spricht zu ihr: Ich bin's, der mit dir redet.
Иисус говорит ей: это Я, Который говорю с тобою.
وعند ذلك جاء تلاميذه وكانوا يتعجبون انه يتكلم مع امرأة. ولكن لم يقل احد ماذا تطلب او لماذا تتكلم معها.
Bu sırada İsanın öğrencileri geldiler. Onun bir kadınla konuşmasına şaştılar. Bununla birlikte hiçbiri, "Ne istiyorsun?" ya da, "O kadınla neden konuşuyorsun?" demedi.
And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?
Sur cela ses disciples arrivèrent, et ils furent surpris de ce qu'il parlait avec une femme; néanmoins aucun ne lui dit: Que demandes-tu? ou, Pourquoi parles-tu avec elle?
Und über dem kamen seine Jünger, und es nahm sie wunder, daß er mit dem Weibe redete? Doch sprach niemand: Was fragest du? oder: Was redest du mit ihr?
В это время пришли ученики Его, и удивились, что Он разговаривал с женщиною; однакож ни один не сказал: чего Ты требуешь? или: о чем говоришь с нею?
فتركت المرأة جرتها ومضت الى المدينة وقالت للناس
Sonra kadın su testisini bırakarak kente gitti ve halka şöyle dedi: "Gelin, yaptığım her şeyi bana söyleyen adamı görün. Acaba Mesih bu mudur?"
The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,
Alors la femme laissa sa cruche, et s'en alla à la ville, et dit aux gens:
Da ließ, das Weib ihren Krug stehen und ging hin in die Stadt und spricht zu den Leuten:
Тогда женщина оставила водонос свой и пошла в город, и говорит людям:
هلموا انظروا انسانا قال لي كل ما فعلت. ألعل هذا هو المسيح.
Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?
Venez voir un homme qui m'a dit tout ce que j'ai fait; ne serait-ce point le Christ?
Kommet, sehet einen Menschen, der mir gesagt hat alles, was ich getan habe, ob er nicht Christus sei.
пойдите, посмотрите Человека, Который сказал мне все, что я сделала: не Он ли Христос?
فخرجوا من المدينة وأتوا اليه
Halk da kentten çıkıp İsaya doğru gelmeye başladı.
Then they went out of the city, and came unto him.
Ils sortirent donc de la ville, et vinrent vers lui.
Da gingen sie aus der Stadt und kamen zu ihm.
Они вышли из города и пошли к Нему.
وفي اثناء ذلك سأله تلاميذه قائلين يا معلّم كل.
Bu arada öğrencileri Ona, "Rabbî, yemek ye!" diye rica ediyorlardı.
In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.
Cependant, ses disciples le priant, lui disaient: Maître, mange.
Indes aber ermahneten ihn die Jünger und sprachen: Rabbi, iß!
Между тем ученики просили Его, говоря: Равви! ешь.
فقال لهم انا لي طعام لآكل لستم تعرفونه انتم.
Ama İsa, "Benim, sizin bilmediğiniz bir yiyeceğim var" dedi.
But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.
Mais il leur dit: J'ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas.
Er aber sprach zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, davon wisset ihr nicht.
Но Он сказал им: у Меня есть пища, которой вы не знаете.
Sayfalar
