Bölüm 3

Arapça:

فيحرسون كل امتعة خيمة الاجتماع وحراسة بني اسرائيل ويخدمون خدمة المسكن.

Türkçe:

Buluşma Çadırındaki bütün eşyalardan sorumlu olacak, İsrailliler adına konuta ilişkin hizmeti yerine getirecekler.

İngilizce:

And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.

Fransızca:

Et qu'ils soignent tous les ustensiles du tabernacle d'assignation, et ce qui leur sera confié par les enfants d'Israël, pour faire le service du Tabernacle.

Almanca:

und warten alles Gerätes der Hütte des Stifts und der Hut der Kinder Israel, zu dienen am Dienst der Wohnung.

Rusça:

и пусть хранят все вещи скинии собрания, и будут на страже за сынов Израилевых, чтобы отправлять службы при скинии;

Açıklama:
Arapça:

فتعطي اللاويين لهرون ولبنيه. انهم موهوبون له هبة من عند بني اسرائيل.

Türkçe:

Levilileri Harunla oğullarının hizmetine ver. İsrailliler arasında tümüyle onun hizmetine ayrılanlar onlardır.

İngilizce:

And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel.

Fransızca:

Ainsi tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils; ils lui sont complètement donnés d'entre les enfants d'Israël.

Almanca:

Und sollst die Leviten Aaron und seinen Söhnen zuordnen zum Geschenk von den Kindern Israel.

Rusça:

отдай левитов Аарону и сынам его в распоряжение : да будут они отданы ему из сынов Израилевых;

Açıklama:
Arapça:

وتوكل هرون وبنيه فيحرسون كهنوتهم والاجنبي الذي يقترب يقتل

Türkçe:

Kâhinlik görevini sürdürmek üzere Harunla oğullarını görevlendir. Kutsal yere onlardan başka her kim yaklaşırsa öldürülecektir."

İngilizce:

And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.

Fransızca:

Tu établiras donc Aaron et ses fils, afin qu'ils gardent leur sacerdoce; et l'étranger qui en approchera sera puni de mort.

Almanca:

Aaron aber und seine Söhne sollst du setzen, daß sie ihres Priestertums warten. Wo ein Fremder sich herzutut, der soll sterben.

Rusça:

Аарону же и сынам его поручи, чтобы они наблюдали священническуюдолжность свою; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.

Açıklama:
Arapça:

وكلم الرب موسى قائلا

Türkçe:

RAB Musaya şöyle dedi:

İngilizce:

And the LORD spake unto Moses, saying,

Fransızca:

Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:

Almanca:

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

Rusça:

И сказал Господь Моисею, говоря:

Açıklama:
Arapça:

وها اني قد اخذت اللاويين من بين بني اسرائيل بدل كل بكر فاتح رحم من بني اسرائيل فيكون اللاويون لي.

Türkçe:

"İşte İsrailli kadınların doğurduğu ilk erkek çocukların yerine İsrailliler arasından Levilileri seçtim. Onlar benim olacaktır.

İngilizce:

And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;

Fransızca:

Voici, j'ai pris les Lévites, d'entre les enfants d'Israël, à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël, et les Lévites seront à moi.

Almanca:

Siehe, ich habe die Leviten genommen unter den Kindern Israel für alle Erstgeburt, die da Mutter brechen unter den Kindern Israel, also daß die Leviten sollen mein sein.

Rusça:

вот, Я взял левитов из сынов Израилевых вместо всех первенцев, разверзающих ложесна из сынов Израилевых; левиты должны быть Мои,

Açıklama:
Arapça:

لان لي كل بكر. يوم ضربت كل بكر في ارض مصر قدست لي كل بكر في اسرائيل من الناس والبهائم. لي يكونون. انا الرب

Türkçe:

Çünkü bütün ilk doğanlar benimdir. Mısırda ilk doğanların hepsini yok ettiğim gün, İsrailde insan olsun hayvan olsun bütün ilk doğanları kendime ayırdım. Onlar benim olacak. Ben RABbim."

İngilizce:

Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD.

Fransızca:

Car tout premier-né m'appartient; au jour où je frappai tout premier-né dans le pays d'Égypte, je me suis consacré tout premier-né en Israël, depuis les hommes jusqu'aux bêtes; ils seront à moi: JE SUIS l'Éternel.

Almanca:

Denn die Erstgeburten sind mein, seit der Zeit ich alle Erstgeburt schlug in Ägyptenland; da heiligte ich mir alle Erstgeburt in Israel, von Menschen an bis auf das Vieh, daß sie mein sein sollen, ich der HERR.

Rusça:

ибо все первенцы – Мои; в тот день, когда поразил Я всех первенцев в земле Египетской, освятил Я Себе всех первенцев Израилевых от человека до скота; они должны быть Мои. Я Господь.

Açıklama:
Arapça:

وكلم الرب موسى في برية سيناء قائلا

Türkçe:

RAB Musaya Sina Çölünde şöyle dedi:

İngilizce:

And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,

Fransızca:

L'Éternel parla aussi à Moïse, au désert de Sinaï, en disant:

Almanca:

Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai und sprach:

Rusça:

И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, говоря:

Açıklama:
Arapça:

عدّ بني لاوي حسب بيوت آبائهم وعشائرهم. كل ذكر من ابن شهر فصاعدا تعدّهم.

Türkçe:

"Levioğullarını ailelerine ve boylarına göre say. Bir aylık ve daha yukarı yaştaki her erkeği sayacaksın."

İngilizce:

Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.

Fransızca:

Dénombre les enfants de Lévi, selon les maisons de leurs pères, selon leurs familles, en comptant tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus.

Almanca:

Zähle die Kinder Levi nach ihrer Väter Häusern und Geschlechtern, alles, was männlich ist, eines Monden alt und drüber.

Rusça:

исчисли сынов Левииных по семействам их, по родам их; всех мужеского пола от одного месяца и выше исчисли.

Açıklama:
Arapça:

فعدّهم موسى حسب قول الرب كما أمر.

Türkçe:

Böylece Musa RABbin buyruğu uyarınca onları saydı.

İngilizce:

And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.

Fransızca:

Et Moïse les dénombra, selon le commandement de l'Éternel, ainsi qu'il lui avait été ordonné.

Almanca:

Also zählete sie Mose nach dem Wort des HERRN, wie er geboten hatte.

Rusça:

И исчислил их Моисей по слову Господню, как повелено.

Açıklama:
Arapça:

وكان هؤلاء بني لاوي باسمائهم. جرشون وقهات ومراري.

Türkçe:

Levinin oğullarının adları şunlardı: Gerşon, Kehat, Merari.

İngilizce:

And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari.

Fransızca:

Voici quels sont les fils de Lévi, par leurs noms: Guershon, Kéhath et Mérari.

Almanca:

Und waren dies die Kinder Levi mit Namen: Gerson, Kahath, Merari.

Rusça:

И вот сыны Левиины по именам их: Гирсон, Кааф и Мерари.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 3 beslemesine abone olun.