Arapça:
إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
Çeviriyazı:
inneke lemine-lmürselîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Ey Muhammed! Hikmetli Kur'ân'a andolsun ki, sen risâlet görevi ile gönderilen peygamberlerdensin.
Diyanet İşleri:
Kuran'ı Hakim'e and olsun ki, sen doğru yol üzere gönderilmiş peygamberlerdensin.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Şüphe yok ki sen, gönderilenlerdensin.
Şaban Piriş:
Sen elbette gönderilen rasûllerdensin.
Edip Yüksel:
Sen elbette elçilerden birisin.
Ali Bulaç:
Gerçekten sen, gönderilen (elçi)lerdensin.
Suat Yıldırım:
Sen elbette gönderilen resullerdensin.
Ömer Nasuhi Bilmen:
36:2
Yaşar Nuri Öztürk:
Hiç kuşkusuz, sen, gönderilen elçilerdensin;
Bekir Sadak:
Onlerine ve arkalarina sed cekmisizdir. Gozlerini perdeledigimizden artik goremezler.
İbni Kesir:
Sen, elbette gönderilmiş peygamberlerdensin,
Adem Uğur:
Sen şüphesiz peygamberlerdensin.
İskender Ali Mihr:
Muhakkak ki sen, gerçekten gönderilen resûllerdensin.
Celal Yıldırım:
Sen elbette gönderilen peygamberlerdensin.
Tefhim ul Kuran:
Gerçekten sen, gönderilen (peygamber)lerdensin.
Fransızca:
Tu (Muhammad) est certes du nombre des messagers.
İspanyolca:
que tú eres, ciertamente, uno de los enviados
İtalyanca:
In verità tu sei uno degli inviati
Almanca:
Gewiß, du bist doch einer der Gesandten
Çince:
你确是众使者之一,
Hollandaca:
Dat gij een der gezanten van God zijt.
Rusça:
Воистину, ты - один из посланников
Somalice:
Nabiyoow waxaad ka mid tahay kuwa la diray (Rasuulada).
Swahilice:
Hakika wewe ni miongoni mwa walio tumwa,
Uygurca:
ھېكمەتلىك قۇرئان بىلەن قەسەمكى، (ئى مۇھەممەد!) شەك - شۈبھىسىزكى، سەن پەيغەمبەرلەردىنسەن
Japonca:
本当にあなたは,使徒の一人で,
Arapça (Ürdün):
«إنك» يا محمد «لمن المرسلين».
Hintçe:
(ऐ रसूल) तुम बिलाशक यक़ीनी पैग़म्बरों में से हो
Tayca:
แท้จริง เจ้าเป็นผู้หนึ่งในหมู่ผู้ถูกส่งมาอย่างแน่นอน
İbranice:
אכן אתה אחד מהשליחים
Hırvatça:
ti si, uistinu, jedan od poslanih,
Rumence:
Tu eşti dintre trimişii
Transliteration:
Innaka lamina almursaleena
Türkçe:
Hiç kuşkusuz, sen, gönderilen elçilerdensin;
Sahih International:
Indeed you, [O Muhammad], are from among the messengers,
İngilizce:
Thou art indeed one of the messengers,
Azerbaycanca:
Sən, həqiqətən, (Allah tərəfindən göndərilmiş, şəriət sahibi olan) peyğəmbərlərdənsən!
Süleyman Ateş:
Kuşkusuz sen gönderilmiş elçilerdensin.
Diyanet Vakfı:
Sen şüphesiz peygamberlerdensin.
Erhan Aktaş:
Kuşkusuz sen, gönderilmiş elçilerdensin.
Kral Fahd:
Sen şüphesiz peygamberlerdensin.
Hasan Basri Çantay:
Sen (Habîbim) hiç şübhesiz (Hak canibinden) gönderilen (peygamber) lerdensin.
Muhammed Esed:
Gerçek şu ki, sen Allah´ın elçilerinden birisin,
Gültekin Onan:
Gerçekten sen, gönderilen (elçi)lerdensin.
Ali Fikri Yavuz:
Muhakkak ki sen (Ey Rasûlüm, tarafımızdan elçi olarak kullarıma) gönderilen peygamberlerdensin.
Portekizce:
Que tu és dos mensageiros,
İsveççe:
Du [Muhammad] är i sanning en av Guds utsända
Farsça:
که بی تردید تو از فرستادگانی،
Kürtçe:
بەڕاستی تۆ (ئەی موحەممەد ﷺ) لە پێغەمبەرانی خوای
Özbekçe:
Албатта, сен Пайғамбарлардандирсан.
Malayca:
Sesungguhnya engkau (wahai Muhammad adalah seorang Rasul) dari Rasul-rasul yang telah diutus,
Arnavutça:
me të vërtetë, ti (o Muhammed!) je pejgamber,
Bulgarca:
[О, Мухаммад] ти наистина си от пратениците
Sırpça:
ти си, уистину, један од посланика,
Çekçe:
tys vskutku z vyslanců jedním,
Urduca:
کہ تم یقیناً رسولوں میں سے ہو
Tacikçe:
ки ту аз паёмбарон ҳастӣ,
Tatarca:
Тәхкыйк син туры юлга күндерелмеш рәсүлләрдән.
Endonezyaca:
Sesungguhnya kamu salah seorang dari rasul-rasul,
Amharca:
አንተ በእርግጥ ከመልክተኞቹ ነህ፡፡
Tamilce:
நிச்சயமாக நீர் இறைத்தூதர்களில் இருக்கிறீர்.
Korece:
그대는 선지자들 가운데 한 선지자로
Vietnamca:
Quả thật, Ngươi (hỡi Thiên Sứ) đích thực là một trong các Sứ Giả (của Allah).
Ayet Linkleri: