Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

36

Sûredeki Ayet No: 

3

Ayet No: 

3708

Sayfa No: 

440

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ

Çeviriyazı: 

inneke lemine-lmürselîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Ey Muhammed! Hikmetli Kur'ân'a andolsun ki, sen risâlet görevi ile gönderilen peygamberlerdensin.

Diyanet İşleri: 

Kuran'ı Hakim'e and olsun ki, sen doğru yol üzere gönderilmiş peygamberlerdensin.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Şüphe yok ki sen, gönderilenlerdensin.

Şaban Piriş: 

Sen elbette gönderilen rasûllerdensin.

Edip Yüksel: 

Sen elbette elçilerden birisin.

Ali Bulaç: 

Gerçekten sen, gönderilen (elçi)lerdensin.

Suat Yıldırım: 

Sen elbette gönderilen resullerdensin.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

36:2

Yaşar Nuri Öztürk: 

Hiç kuşkusuz, sen, gönderilen elçilerdensin;

Bekir Sadak: 

Onlerine ve arkalarina sed cekmisizdir. Gozlerini perdeledigimizden artik goremezler.

İbni Kesir: 

Sen, elbette gönderilmiş peygamberlerdensin,

Adem Uğur: 

Sen şüphesiz peygamberlerdensin.

İskender Ali Mihr: 

Muhakkak ki sen, gerçekten gönderilen resûllerdensin.

Celal Yıldırım: 

Sen elbette gönderilen peygamberlerdensin.

Tefhim ul Kuran: 

Gerçekten sen, gönderilen (peygamber)lerdensin.

Fransızca: 

Tu (Muhammad) est certes du nombre des messagers.

İspanyolca: 

que tú eres, ciertamente, uno de los enviados

İtalyanca: 

In verità tu sei uno degli inviati

Almanca: 

Gewiß, du bist doch einer der Gesandten

Çince: 

你确是众使者之一,

Hollandaca: 

Dat gij een der gezanten van God zijt.

Rusça: 

Воистину, ты - один из посланников

Somalice: 

Nabiyoow waxaad ka mid tahay kuwa la diray (Rasuulada).

Swahilice: 

Hakika wewe ni miongoni mwa walio tumwa,

Uygurca: 

ھېكمەتلىك قۇرئان بىلەن قەسەمكى، (ئى مۇھەممەد!) شەك - شۈبھىسىزكى، سەن پەيغەمبەرلەردىنسەن

Japonca: 

本当にあなたは,使徒の一人で,

Arapça (Ürdün): 

«إنك» يا محمد «لمن المرسلين».

Hintçe: 

(ऐ रसूल) तुम बिलाशक यक़ीनी पैग़म्बरों में से हो

Tayca: 

แท้จริง เจ้าเป็นผู้หนึ่งในหมู่ผู้ถูกส่งมาอย่างแน่นอน

İbranice: 

אכן אתה אחד מהשליחים

Hırvatça: 

ti si, uistinu, jedan od poslanih,

Rumence: 

Tu eşti dintre trimişii

Transliteration: 

Innaka lamina almursaleena

Türkçe: 

Hiç kuşkusuz, sen, gönderilen elçilerdensin;

Sahih International: 

Indeed you, [O Muhammad], are from among the messengers,

İngilizce: 

Thou art indeed one of the messengers,

Azerbaycanca: 

Sən, həqiqətən, (Allah tərəfindən göndərilmiş, şəriət sahibi olan) peyğəmbərlərdənsən!

Süleyman Ateş: 

Kuşkusuz sen gönderilmiş elçilerdensin.

Diyanet Vakfı: 

Sen şüphesiz peygamberlerdensin.

Erhan Aktaş: 

Kuşkusuz sen, gönderilmiş elçilerdensin.

Kral Fahd: 

Sen şüphesiz peygamberlerdensin.

Hasan Basri Çantay: 

Sen (Habîbim) hiç şübhesiz (Hak canibinden) gönderilen (peygamber) lerdensin.

Muhammed Esed: 

Gerçek şu ki, sen Allah´ın elçilerinden birisin,

Gültekin Onan: 

Gerçekten sen, gönderilen (elçi)lerdensin.

Ali Fikri Yavuz: 

Muhakkak ki sen (Ey Rasûlüm, tarafımızdan elçi olarak kullarıma) gönderilen peygamberlerdensin.

Portekizce: 

Que tu és dos mensageiros,

İsveççe: 

Du [Muhammad] är i sanning en av Guds utsända

Farsça: 

که بی تردید تو از فرستادگانی،

Kürtçe: 

بەڕاستی تۆ (ئەی موحەممەد ﷺ) لە پێغەمبەرانی خوای

Özbekçe: 

Албатта, сен Пайғамбарлардандирсан.

Malayca: 

Sesungguhnya engkau (wahai Muhammad adalah seorang Rasul) dari Rasul-rasul yang telah diutus,

Arnavutça: 

me të vërtetë, ti (o Muhammed!) je pejgamber,

Bulgarca: 

[О, Мухаммад] ти наистина си от пратениците

Sırpça: 

ти си, уистину, један од посланика,

Çekçe: 

tys vskutku z vyslanců jedním,

Urduca: 

کہ تم یقیناً رسولوں میں سے ہو

Tacikçe: 

ки ту аз паёмбарон ҳастӣ,

Tatarca: 

Тәхкыйк син туры юлга күндерелмеш рәсүлләрдән.

Endonezyaca: 

Sesungguhnya kamu salah seorang dari rasul-rasul,

Amharca: 

አንተ በእርግጥ ከመልክተኞቹ ነህ፡፡

Tamilce: 

நிச்சயமாக நீர் இறைத்தூதர்களில் இருக்கிறீர்.

Korece: 

그대는 선지자들 가운데 한 선지자로

Vietnamca: 

Quả thật, Ngươi (hỡi Thiên Sứ) đích thực là một trong các Sứ Giả (của Allah).

Ayet Linkleri: 

Rubu tag: 

Hizb tag: