Bölüm 3

Arapça:

والكليتين والشحم الذي عليهما الذي على الخاصرتين وزيادة الكبد مع الكليتين ينزعها.

İngilizce:

And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.

Fransızca:

Et les deux rognons avec la graisse qui est sur eux, ce qui est sur les lombes, et la membrane qui recouvre le foie; il la détachera près des rognons.

Almanca:

die Nieren mit dem Fett, das dran ist, an den Lenden, und das Netz über der Leber, an den Nieren abgerissen.

Rusça:

и обе почки и тук, который на них, который на стегнах, и сальник, который на печени; с почками он отделит это

Açıklama:
Arapça:

ويوقدهنّ الكاهن على المذبح طعام وقود لرائحة سرور. كل الشحم للرب

Türkçe:

Kâhin bütün bunları sunağın üzerinde yakacak. Yakılan yiyecek sunusudur bu. Kokusu RABbi hoşnut eder. Yağın tümü RABbe aittir.

İngilizce:

And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat is the LORD'S.

Fransızca:

Le sacrificateur les fera fumer sur l'autel, comme aliment d'un sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur. Toute graisse appartient à l'Éternel.

Almanca:

Und der Priester soll's anzünden auf dem Altar zur Speise des Feuers, zum süßen Geruch. Alles Fett ist des HERRN.

Rusça:

и сожжет их священник на жертвеннике: это пища огня – приятное благоухание Господу ; весь тук Господу.

Açıklama:
Arapça:

فريضة دهرية في اجيالكم في جميع مساكنكم لا تاكلوا شيئا من الشحم ولا من الدم

Türkçe:

Hayvan yağı ve kan yemeyeceksiniz. Yaşadığınız her yerde kuşaklar boyunca bu kural hep geçerli olacak.' "

İngilizce:

It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood.

Fransızca:

C'est une ordonnance perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux de votre habitation: vous ne mangerez ni graisse ni sang.

Almanca:

Das sei eine ewige Sitte bei euren Nachkommen in allen euren Wohnungen, daß ihr kein Fett noch Blut esset.

Rusça:

Это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших; никакого тука и никакой крови не ешьте.

Açıklama:
Arapça:

وهذه تواليد هرون وموسى يوم كلم الرب موسى في جبل سيناء.

Türkçe:

RAB Sina Dağında Musaya seslendiği sırada Harunla Musanın çocukları şunlardı.

İngilizce:

These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai.

Fransızca:

Voici les descendants d'Aaron et de Moïse, au jour où l'Éternel parla à Moïse au mont Sinaï;

Almanca:

Dies ist das Geschlecht Aarons und Moses zu der Zeit, da der HERR mit Mose redete auf dem Berge Sinai.

Rusça:

Вот родословие Аарона и Моисея, когда говорил Господь Моисею нагоре Синае,

Açıklama:
Arapça:

وهذه اسماء بني هرون. ناداب البكر وابيهو وألعازار وايثامار.

Türkçe:

Harunun oğulları: İlk oğlu Nadav, Avihu, Elazar, İtamar.

İngilizce:

And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

Fransızca:

Voici les noms des fils d'Aaron: Nadab, le premier-né, Abihu, Éléazar et Ithamar.

Almanca:

Und dies sind die Namen der Söhne Aarons: Der Erstgeborne Nadab, danach Abihu, Eleazar und Ithamar.

Rusça:

и вот имена сынов Аарона: первенец Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар;

Açıklama:
Arapça:

هذه اسماء بني هرون الكهنة الممسوحين الذين ملأ ايديهم للكهانة.

Türkçe:

Harunun kâhin atanıp meshedilen oğulları bunlardı.

İngilizce:

These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.

Fransızca:

Ce sont là les noms des fils d'Aaron, des sacrificateurs qui furent oints, qu'on institua pour exercer le sacerdoce.

Almanca:

Das sind die Namen der Söhne Aarons, die zu Priestern gesalbet waren und ihre Hände gefüllet zum Priestertum.

Rusça:

это имена сынов Аарона, священников, помазанных, которых он посвятил, чтобы священнодействовать;

Açıklama:
Arapça:

ولكن مات ناداب وابيهو امام الرب عندما قرّبا نارا غريبة امام الرب في برية سيناء ولم يكن لهما بنون. واما اليعازار وايثامار فكهنا امام هرون ابيهما

Türkçe:

Nadavla Avihu Sina Çölünde RABbin önünde kurallara aykırı bir ateş sunarken öldüler. Oğulları yoktu. Elazarla İtamar babaları Harunun yanında kâhinlik ettiler. Tanrıya kurban sunmak gibi dinsel işlerle uğraşan görevli. Kâhinin büyücülük, falcılık, sihirbazlık, gaipten haber vermek gibi işlerle uğraşması söz konusu değildi. Bu uygulamalar Yas.18:9-14 ayetlerinde yasaklanmıştır.

İngilizce:

And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father.

Fransızca:

Or, Nadab et Abihu moururent devant l'Éternel, lorsqu'ils offrirent un feu étranger devant l'Éternel, au désert de Sinaï. Et ils n'avaient point d'enfants. Mais Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature, en présence d'Aaron, leur père.

Almanca:

Aber Nadab und Abihu starben vor dem HERRN, da sie fremd Feuer opferten vor dem HERRN in der Wüste Sinai; und hatten keine Söhne. Eleazar aber und Ithamar pflegten des Priesteramts unter ihrem Vater Aaron.

Rusça:

но Надав и Авиуд умерли пред лицем Господа, когда онипринесли огонь чуждый пред лице Господа в пустыне Синайской, детей же у них не было; и остались священниками Елеазар и Ифамар при Аароне, отце своем.

Açıklama:
Arapça:

وكلم الرب موسى قائلا

Türkçe:

RAB Musaya şöyle dedi:

İngilizce:

And the LORD spake unto Moses, saying,

Fransızca:

Alors l'Éternel parla à Moïse, en disant:

Almanca:

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

Rusça:

И сказал Господь Моисею, говоря:

Açıklama:
Arapça:

قدم سبط لاوي واوقفهم قدام هرون الكاهن وليخدموه.

Türkçe:

"Kâhin Haruna yardım etmek üzere Levi oymağını çağırıp görevlendir.

İngilizce:

Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.

Fransızca:

Fais approcher la tribu de Lévi, et fais-la tenir devant Aaron, le sacrificateur, afin qu'ils le servent;

Almanca:

Bringe den Stamm Levi herzu und stelle sie vor den Priester Aaron, daß sie ihm dienen

Rusça:

приведи колено Левиино, и поставь его пред Аароном священником, чтоб они служили ему;

Açıklama:
Arapça:

فيحفظون شعائره وشعائر كل الجماعة قدام خيمة الاجتماع ويخدمون خدمة المسكن

Türkçe:

Buluşma Çadırında Harunla bütün topluluk adına konutla ilgili hizmeti yürütsünler.

İngilizce:

And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.

Fransızca:

Et qu'ils soignent tout ce qui est commis à ses soins et aux soins de toute l'assemblée, devant le tabernacle d'assignation, en faisant le service du Tabernacle;

Almanca:

und seiner und der ganzen Gemeine Hut warten vor der Hütte des Stifts und dienen am Dienst der Wohnung;

Rusça:

и пусть они будут на страже за него и на страже за все общество при скинии собрания, чтобы отправлять службы при скинии;

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 3 beslemesine abone olun.